Dédicace des gymnasiarques
en l'honneur de Titus Flamininus

(Chalcis, fin 2e s. av. JC)


Éd. :

IG XII 9, 931; XII, supp. 195, 931.


Ἀριστόμαχος
Ἀριστοκλείδου,
Ἀμφικράτη[ς]
Εὐρυνόμου
Τίτωι Σωτῆρι καὶ εὐεργέτηι
γυμνασιαρχήσαντες.
Ἀφ̣ύδ̣ιος
Χαρίδημος
Ε[— — —]
Κλεώνυμος
Χ[— — —]
εὐχ[ήν].
[Ζω]σ̣ιμίδης
[Σ]ώμηλος
Θαλοι[— —].

Aristomachos
fils d'Aristocléidès,
Amphicratès
fils d'Eurynomos,
à Titus Sauveur et bienfaiteur,
quand ils ont été gymnasiarques.
Aphydios
Charidémos
E...
Cléonymos
Ch...
en guise de voeu.
Zosimidès
Somèlos
Thaloi...

Titus Quinctius Flamininus avait rendu la liberté aux Argiens lors des jeux néméens de 195, et Argos avait institué des jeux en son honneur, les Titéia. On possède de nombreuses inscriptions sur les honneurs rendus à Flamininus par diverses Cités grecques, ainsi que de nombreuses dédicaces de Flamininus dans des sanctuaires grecs, notamment à Délos.


Bases en l'honneur de Flamininus

(Gythéion - 195 av. JC)

Éd. :
IG V/1, 1165.
Syll.3 592.

Τίτον Τίτου Κοΐγκτιον στραταγὸν ὕπατον Ῥω-
μαίων ὁ δᾶμος ὁ Γυθεατᾶν τὸν αὑτοῦ σω-
τῆρα.
À Titus Quinctius fils de Titus,
consul des Romains,
le peuple de Gythéion honore son sauveur.

(Cos - 198 av. JC)

Éd. :

Paton/Hicks, Inscr. of Cos 128.
IGR 4, 1049.

[ὁ δᾶμος ὁ Κῴων] Τίτον Τίτου Κοΐγ̣<κ>[τ]<ι>ον,
[στρατ]αγὸν ὕπατον
[Ῥωμαίω]ν, ἀρετᾶς ἕνεκα
[καὶ καλοκἀ]<γ>αθίας τᾶς εἰς αὑτὸν
[καὶ τὸς σ]υμμ̣άχος καὶ τὸς
[Ἕ]λλανας.
vacat
[— — —]μαχος Πάρι[ος]
[ἐποίησεν].
Le peuple de Cos, à Titus Quinctius fils de Titus,
consul des Romains,
pour sa valeur
et pour sa bienveillance envers lui
et envers les alliés
et les Grecs.

...machos de Paros
a sculpté (cette statue).

(Delphes - 189/8 av. JC)

Éd. :

Syll.3 616.

[ἁ πόλις] τῶν Δελ[φῶν]
[Τίτον Κοΐγκ]τ̣ιον Τίτου [υἱὸν Ῥω]-
[μαῖον ἀρετ]ᾶς [ἕν]εκεν̣ [καὶ εὐερ]-
[γεσίας τᾶς εἰς αὐτ]ὰν Ἀ[πόλλωνι].
La Cité de Delphes (honore)
Titus Quinctius fils de Titus, Romain,
pour sa valeur et la bienveillance
qu'il a montrée envers elle pour Apollon.


(Scotoussa - 189/8 av. JC)

Éd. :

REA 66, 1964, 309, 2a.
G. Daux, BCH 89, 1965, p. 302.
SEG 23, 412.

[Π]ραΰλος Φοξίνου
[Τ]ίτον Τίτου Κοΐνκτιον
[ἀ]ρετῆς ἕνεκεν καὶ εὐνοίας
[τ]ῆς εἰς αὑτὸν καὶ εἰς τὴν πόλιν.
Praÿlos Fils de Phoxinos (honore)
Titus Quinctius fils de Titus, 
pour sa valeur et la bienveillance
qu'il a montrée envers lui et envers la Cité.



Honneurs delphiques
accordés à Titus Flamininus

(Delphes, 189/188 av. JC)

Éd. :
Syll.3 585.
SGDI 2581.

l.1 τοίδε Δελφῶν πρόξενοι·
...
ll.114-116
ἄρχοντος Ξένωνος τοῦ Ἀτεισίδα, βουλευόντων τὰν
δευτέραν ἑξάμηνον Κλεοδάμου, Ξένωνος, Δεξικράτεος·
Τίτος Κοΐγκτιος Τίτου υἱὸς Ῥωμαῖος.
Proxènes de Delphes :

sous l'archontat de Xénon fils d'Ateisidas, le conseil du second semestre étant composé de Cléodamos, Xénon, Dexicratès:
Titus Quinctius, fils de Titus, Romain.


Honneurs accordés à Titus Flamininus

(Larissa, 186 ? av. JC)

Éd. :
ArchEphem 1919, 344.3.
McDevitt 333.

Voir :
SEG
33, 461.

[∙∙∙∙∙ τῆς πόλε]ως κ[αὶ]
[τῶν ἀγρῶ]ν ἀρουμένων ἥ[κισ]-
[τα διὰ τὸν πο]λυετῆ πόλεμον· καὶ κιν-
[δυνευ]ούσης τῆς πόλεως, κατ[α]-
[λειφθείσης] ὑπὸ τῶν τηβεννοφορο[ύ]-
[ντων, αὐτὸ]ς οὐκ ἐνκατέλιπεν, ἀλλὰ
[τῶν κακῶν? με]τέσχε τῶν ἐν τῷ πο-
[λέμωι, μηδὲν δ]ειν[ὸ]ν ποιούμενος τὴ[ν]
[κατ' αὐτὸν σπ]ουδ[ὴν] καὶ κακοπαθίαν· γ̣[ε]-
[νομένης δὲ ἀ]σφαλείας ἐπὶ [τοῖς] κ[α]-
[κοῖς, ἐ]π̣ι̣β̣ο̣[λ]ῇ τῇ μ[ε]γ[ί]στῃ· [ἔ]δο-
[ξε τῆι πόλει] τ̣[ῆ]ι̣ Λ[α]ρισαίω[ν] ἐπαινέ-
[σαι τε Κ]όινκτον Τίτου Ῥωμαῖ-
[ον, ἧς ἔ]χων εὐνοί[ας δια]τελεῖ
[πρὸς τὸν] δῆμ[ον καὶ τὴν] πόλι[ν]
[ἡμῶν καὶ δε]δόσθαι αὐτῷ [τε] κ[α]ὶ [τ]οῖ[ς]
[ἐκγόνοις α]ὐτοῦ προξενίαν, ἐπιγ[α]-
[μίαν, ἔν]κτη[σιν, ἀ]τέλ[ειαν, ἀσ]υ̣[λίαν]
[ἀσφάλ]ε̣[ιαν ἔν τε πολέμωι κτλ. — — — —] 
... la Cité et les champs n'étant presque plus labourés à cause de la guerre qui durait depuis des années;
la Cité étant en danger, occupée par les porteurs de toge, celui-ci non seulement ne l'abandonna pas, mais prit part aux malheurs de la guerre, mettant tout son zèle pour qu'elle ne subisse aucun dommage;
la sécurité ayant été rétablie après tous ces malheurs, au prix de grands efforts;
Il a plu à la Cité de Larissa
d'honorer Quinctius fils de Titus, Romain, pour la bienveillance qu'il continue de manifester envers le peuple et notre Cité, et de lui octroyer à lui et à ses descendants la proxénie, l'épigamie, le droit de propriété, l'atélie, l'asylie et l'asphaléia en cas de guerre...

| retour |