(Argos, vers 100 av. JC)
Éd. :
G.
Daux, BCH 88, 1964, 569-576.
SEG 22, 266.
Voir
:
P. Charneux, BCH 114, 1990, 397, n. 16-17
et 411-413.
P.
Charneux, BCH
115, 1991, 319.
Αὔγιος̣.
οἱ
ἄρχοντες καὶ οἱ σύνεδροι οἱ ἐπὶ Ἀρχεδ[ά]-μου ὡς διαλέγωντι τῶι δάμωι περὶ τιμᾶν Αὔγι [Ἀ]- 4 ριστομήδεος Ἀργείωι, ὡς δέ κα δόξηι οὕτω τέλλητα̣[ι] ποτήνεγκαν αὐτοί. vv ἐπειδὴ Αὖγις Ἀριστομήδεος Ἀργεῖος ἀνὴρ ὢν καλὸς κἀγαθὸς καὶ εὔνους ὑπάρ- χων τᾶι πόλει καὶ ἐκτενῶς ποτιφερόμενος εἰς τὸν δᾶμον 8 ἁμῶν διατελεῖ ἐμ παντὶ καιρῶι εὔχρηστον αὐσαυτὸν παρεχόμ[ε]- νος, εἰσελθὼν δὲ καὶ εἰς τὸ συνέδριον ἀνενεώσατο πάντα ὅσα [εὔ]- χρηστα ἐπεποιήκει τῶι δάμωι εἰς τὰς κοινὰς v καὶ κατεπειγο[ύ]- [σ]ας χρείας, ἀξιωθεὶς δὲ καὶ ὑπὸ τῶν συνέδρων εὐχρήστη[σε] 12 διάφορα καὶ πλείω ἔν τε τῶι ἐνεστακότι ἐνιαυτῶι καὶ ἐν το[ῖς] [πρό]τερον, καὶ νῦν χρείας γενομένας διαφόρου δραχμᾶν μυρί[αν] [τ]οῖς τε ἱερομνάμοσι καὶ τῶι ταμίαι εἰς τὸν ἀγῶνα τῶν Τιτεί[ων] ἀξιωθεὶς ἔδωκε ἄτοκον ἀκόλουθος γινόμενος αὐτο[σαυ]- 16 τῶι καὶ τοῖς προευχρηστημένοις ὑπ' αὐτοῦ πρ[ότε]- [ρον] τῶι δάμωι, ὅπως οὖν καὶ ὁ δᾶμος τῶν Ἀρ[γείων] καὶ οἱ σύνεδροι φαίνωνται εὐχάριστοι κ[αὶ τιμῶν]- τες τοὺς ἀγαθοὺς ἄνδρας καὶ εὐεργετοῦντα[ς τὸν δᾶμον], 20 ἔδοξε τῶι δάμωι καὶ τοῖς συνέδροιvς ἐ[παινέσαι Αὖ]- γιν Ἀριστομήδεος Ἀργεῖον ἐπὶ τᾶι κα<λ>οκ[αγαθίαι καὶ εὐ]- νοίαι ἇι ἔχει εἰς τὰν πόλιν διὰ παντό[ς, καὶ στεφανῶσαι] αὐτὸν εἰκόνι χαλκέαι, καὶ ἀν[αγγεῖλαι ἐν τοῖς ἀγῶσιν τοῖς] 24 στεφανίταις ἔν τε τοῖ[ς] με[γάλοις Ἡραίοις καὶ Ἰσθμί]- οις καὶ Νεμείοις καὶ Ὀλυ̣[μ]πί̣ο̣[ις καὶ Πυθίοις ὅτι ὁ δᾶμος] ὁ τῶν Ἀργείων στεφανο[ῖ Αὖγιν Ἀριστομήδεος Ἀργεῖον εἰκό]- νι χαλκέαι ἀρετᾶς ἕν[εκεν καὶ εὐνοίας τᾶς εἰς αὑτόν· στᾶσαι δὲ] 28 [τ]ὰν εἰκόνα ἐν τῶι ἐπ[ιφανεστάτωι τόπωι· ἐπιμεληθῆναι δὲ] [το]ῦ καρύγματο[ς — — — — — — — — — — — — — — ] [δ]ᾶμον· ὁμοί[ως δὲ — — — — — — — — — — — — — — ] [δ]ε ψαφισμ[α — — — — — — — — — — — — — — — —] 32 ∙∙∙Τ̣— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — |
Décret pour Augis.
Les archontes
et les synèdres
(en
fonction) sous la magistrature d'Archédamos ont mis d'eux-mêmes en
discussion devant le
peuple les honneurs à accorder à Augis fils d'Aristomédès d'Argos, et
pour qu'il soit fait comme le peuple l'a décidé.
Attendu qu'Augis fils d'Aristomédès d'Argos
est un homme accompli et qu'il fait preuve de bienveillance envers la
Cité par ses larges contributions envers notre peuple, se montrant en
toute occasion homme de bien; s'étant présenté devant le synédrion,
il renouvela toutes les sommes qu'il avait avancées au peuple pour les
besoins publics et urgents, et à la demande des synèdres,
il a
avancé diverses sommes, voire plus que ce
qu'on lui
demandait, cette année comme les années passées; et aujourd'hui, alors
que les hiéromnémons
et
le trésorier de la Cité avaient besoin de 10'000 drachmes
supplémentaires pour organiser le concours des Titéia,
il a répondu à leur demande, en faisant cadeau des intérêts, fidèle à
lui-même, ainsi que pour les sommes précédemment avancées au peuple;
afin donc que le peuple d'Argos et les synèdres
manifestent
qu'ils sont reconnaissants et honorent les hommes de bien et les
bienfaiteurs de la Cité; il a plu au peuple et aux synèdres
de
louer Augis fils d'Aristomédès d'Argos pour ses qualités et la
bienveillance qu'il a toujours eue envers la Cité, de l'honorer d'une
statue de bronze et de proclamer lors des concours stéphanites et dans
les grands concours d'Héra, ainsi que dans les concours de l'Isthme, de
Némée, d'Olympie et de Delphes, que le peuple des Argiens honore Augis
fils d'Aristomédès d'Argos d'une statue de bronze pour ses mérites et
la bienveillance qu'il lui manifeste; de dresser la statue dans
l'endroit le plus en vue; cette proclamation sera faite par - - -le peuple; de même - - - le décret - - - |
Titéia : Jeux en l'honneur de Titus Quinctius Flamininus qui avait rendu la liberté aux Argiens lors des jeux néméens de 195 (cf. inscription de Chalcis).
| retour |