(Athènes, 425/4 av. J.-C.)
Éd. :
IG
I3
1-2, 71.
Meiggs
& Lewis no
69, pp. 188-201.
E.
Cavaignac : Études sur l'histoire financière d'Athènes au Ve
siècle; Paris 1908 (BEFAR 100), pp. 128 sqq.
Ancienne orthographe attique
:
E vaut
aussi bien
pour ε que pour η et ει,
Ο vaut
aussi bien pour ο que pour ω et ου,
H
indique encore
l'aspiration initiale,
χσ pour
ξ, etc.
θ[εοί]·
τά[χσι]ς [φ]ό[ρο]· ἔδοχσεν τ[ι βολι καὶ τι δέμοι· Λεοντὶς] ἐπρ̣[υτάνευε, ∙∙∙]ον ἐγρα[μμάτευε, ∙∙∙7∙∙∙ ἐπε]- 4 στάτε, Θόδι[ππος εἶπε· πέμφσαι κέρυκας] ἐ̣κ τν̣ [μισθοτν hὸς] ἂν χερο[τονέσει hε βολὲ ἐς τὰ]- ς πόλες δύο [μὲν ἐπ' Ἰονίαν καὶ Καρίαν] δ̣ύο δὲ ἐ[πὶ Θράικεν δύο δ]ὲ ἐπὶ Ν[έσος δύο δὲ ἐφ' Ἑλλέσπ]- οντον· hοῦτ[οι δὲ ἀνειπόντον ἐν τι] κοινι h[εκάστες τς πόλ]ε̣ος πα[ρναι πρέσβες τ Μαι]- μακτεριν[ος μενός· κυαμεῦσαι δὲ ἐ]σαγογέα[ς τριάκοντα· τού]τος δὲ [hελέσθαι καὶ γραμμα]- 8 τέα καὶ χσυ[γγραμματέα ἐχ σφν αὐτ]ν· hε δὲ β[ολὲ τάκτας ἐχσελέ]σ̣θο [αὐτίκα μάλα δέκα ἄνδ]- ρας· hοῦτοι [δὲ τὰς πόλες πέντε ἑμερ]ν ἀφ' ς ἂ[ν hαιρεθσι ὀμομοκότες ἀναγραφσάντον ἒ τ]- ς ἑμέρας h[εκάστες χιλίας δραχμὰς] hέκαστ[ος ἀποτεισάτο· τὸς δὲ τάκτας hορκοσάντον h]- οι hορκοτα[ὶ τι αὐτι ἑμέραι ἐπειδὰν] τυγχ[άνοσιν hαιρεθέντες ἒ ὀφελέτο hέκαστος τὲ]- 12 ν αὐτὲν ζεμ[ίαν· τν δὲ διαδικασιν hοι] ἐ̣σ̣[α]γ̣[ογς ἐπ]ι̣μ̣ε̣[λεθέντον τ φόρο καθάπερ ἂν φσε]- φίσεται hο [δμος· ἐσαγογέον δὲ hο λα]χ̣ὸν̣ κα[ὶ h]ο πολέμαρ[χος ἀνακρινάντον τὰς δίκας ἐν τ]- ι ἑλιαίαι [καθάπερ τὰς δίκας τὰς ἄλ]λας τ[ν ἑ]λιαστν· ἐ̣[ὰν δὲ hοι τάκται μὲ τάττοσι τσι] πόλεσ[ι] κατ[ὰ τὰς δ]ια[δικασίας εὐθυ]νέσθο μ[υ]ρίασι δραχ̣[μσι κατὰ τὸν νόμον hέκαστος αὐ]- 16 ν· hοι δὲ [νομο]θ̣έτα[ι δικαστέριον] νέον κα[θ]ιστάντον χ̣[ιλίος δικαστάς· τ δὲ φόρο, ἐπειδ]- ὲ ὀλέζον ἐγ[ένε]το, τὰς [νῦν τάχσες χσ]ὺν τι [βο]λι χσυντα[χσάντον καθάπερ ἐπὶ τς τελευτ]- αίας ἀρχ̣ς [πρὸς] μέρο[ς hαπάσας τ Π]οσ̣ιδε[ι]νος μενός· χ[ρεματιζόντον δὲ καὶ hοσεμέραι] [ἀ]πὸ νομενί[ας κα]τὰ τ[αὐτὰ hίνα ταχθ][ι] ḥο φό[ρ]ος ἐν τι Πο[σιδεινι μενί· hε δὲ βολὲ πλέθοσ]- 20 [α] χρεματι[ζέτο κ]αὶ χ[συνεχὲς hίνα τ]ά̣[χσ]ες γ[έ]νονται ἐὰμ [μέ τι ἄλλο φσεφίσεται hο δμο]ς̣· τ̣- [ὸ]ν δὲ φόρο[ν ὀλέζ]ο μὲ π̣[όλει νῦν ταχσάντ]ον μ[ε]δεμιᾶι ἒ hο[πόσον πρὸ τ ἐτύγχανον ἀπάγ]οντ̣- [ες] ἐὰμ μέ τ[ις φαίν]ετα[ι ἀπορία hόστε ὄσ]ες τ[]ς χόρας ἀδυ[νάτο μὲ πλείο ἀπάγεν· τένδε] δὲ τ[ὲ]- [ν γ]νόμεν [καὶ τὸ φσέ]φ̣[ισμα τόδε καὶ τὸμ φ]όρο[ν] hὸς ἂν ταχθ[ι τι πόλει hεκάστει ἀνα]γ̣ρά[φσ]- 24 [ας] hο γρ[αμματεὺς τς βολς ἐν δυοῖν στ]έλα[ι]ν̣ λιθίνα̣ιν̣ [καταθέτο τὲμ μὲν ἐν τι βο]λευ[τε]- [ρ]ίοι τὲ[ν δὲ ἐμ πόλει· ἀπομισθοσάντον δὲ] hο[ι] πολετ̣αί, τ[ὸ δὲ ἀργύριον παρασχόντον] hοι κ[ο]- λ̣ακρέτ[αι· τὸ δὲ λοιπὸν ἀποφαίνεν τσι π]όλ[ε]σι περὶ τ φ̣[όρο πρὸ τμ Παναθεναίον τ]μ με[γ]- άλον· ἐσ̣[άγεν δὲ τὲμ πρυτανείαν hέτις ἂν] τυ[γ]χάνει πρυτ[ανεύοσα τὰς τάχσες κατὰ Π]αναθ[έ]- 28 ναια· [ἐὰν δὲ hοι πρυτάνες μὲ τότε ἐσάγο]σι ἐ[ς] τὸν δμον κ[αὶ μὲ φσεφίζονται δικαστ]έριον περὶ τ̣ [φόρο καὶ μὲ τότε χρεματίζοσι ἐ]πὶ σ[φ]ν αὐτν ὀφ[έλεν hεκατὸν δραχμὰς hιε]ρ̣ὰ̣ς τ- [ι Ἀ]θενα̣[ίαι hέκαστον τμ π]ρ[υτάνεον κ]α̣ὶ τ[ι] δεμοσίοι h[εκατὸν καὶ εὐθύνεσθαι χιλί]ασι [δρα]χμ[σι hέκαστον τμ πρ]υτ̣ά̣[νεον, κα]ὶ ἐάν τις ἄλλος δι[δι φσφον τ]σ̣ι [πόλεσι μ]ὲ ἐναι τ- 32 [ὰς] τάχσ[ες κατὰ Π]α̣[ναθένα]ια τὰ μ̣[εγάλα] ἐπὶ τ̣ς πρυτανεί[ας hέτις ἂν πρ]ότε̣ [πρυτα]νεύει ἄτ- [ι]μος ἔσ[το καὶ] τὰ χ[ρέματα] αὐτ δ[εμόσι]α ἔσ[τ]ο καὶ τς θε [τὸ ἐπιδέκατ]ο̣ν· ἐχ[σενε]γκέτο δὲ τ- αῦτα ἐς [τὸν] δμον [hε Οἰνε]ὶς π[ρ]υτα̣[νεί]α ἐπά̣ν̣αγκες ἐπει[δὰν hέκει hε] στρα[τιὰ] ἐς τρίτεν ἑ- μέραν [πρτ]ον μετ[ὰ τὰ hιε]ρά· ἐ[ὰν] δ̣ὲ [μὲ δ]ιαπ[ρ]αχθι ἐν ταύ[τει χρεματί]ζεν πε̣[ρ]ὶ τούτο πρ[τ]- 36 ον τι [hυσ]τεραία[ι χσυνε]χς [hέ]ος [ἂν δ]ια̣π[ρ]αχθι ἐπὶ τ[ς εἰρεμένε]ς̣ πρυτανείας· ἐὰν δ[ὲ μ]- ὲ ἐχσε[νέγ]κ̣οσι ἐς [τὸν δμ]ον ἒ̣ [μὲ] δι[απρά]χσ[ο]σι ἐπὶ σφν α[ὐτν εὐθυν]έσθο μυ̣ρίασι δρ[αχμ]- σιν hέ[καστ]ος τμ [πρυτάν]ε̣ον̣ [φό]ρο[ν hος] δια̣κολύον ἐπιδ[ναι ἐς τὰ]ς στρα[τι]άς· τὸς δ[ὲ κέρυ]- κας πρ̣[οσκε]κλεμέ[νος ἀχθ]να̣[ι h]υπ[ὸ τν] δεμοσίον κλετέ[ρον hίνα h]ε βολ̣[ὲ δικά]σ̣ε[ι αὐτὸς ἐ]- 40 ὰμ μὲ ὀ[ρθς] δοκσ[ι διακο]ν[ν· τὰ]ς δ[ὲ πορ]εία̣ς τοῖς κέρυχ[σι τοῖς ἰσι χσυγγράφσαι κατὰ τ]- ὸν hόρ[κον τὸ]ς̣ τάκ[τας hέο]ς τ[ πο]ρε[υθέσ]ον[τα]ι hίνα μὲ αὐ[τοὶ ἄτακτοι ἴοσι· hοι δὲ κέρυκες] τὰς τά[χσ]ες τσι π[όλεσι ἐπ]α̣[ναγ]κ̣α[σθέντ]ο[ν hό]πο ἂν δοκ[ι τοῖς ἄρχοσι ἀνειπν· hό τι δὲ πε]- ρὶ τν [τ]άχσεον κα[ὶ τ φσεφίσμα]τ̣ο[ς τσι] π̣[όλεσι] χρὲ λέγ[εσθαι περὶ τούτο τὸν δμον φσε]φ- 44 ίζεσθ[α]ι καὶ ἐάν τ[ι ἄλλο ἐσάγοσι] h[οι πρυτάνες πε]ρὶ τ δ[έοντος· hόπος δὲ ἂν τὸμ φόρον] ἀπά- [γ]οσιν [h]αι πόλες [ἐπιμελόσθον hοι στρατεγοὶ εὐθὺ]ς̣ hότ[αν χσυντάχσει hε βολὲ τ]ὲ̣ν τάχσι- [ν τ] φό̣[ρ]ο hίνα ι [τι δέμοι ἀργύριον hικανὸν ἐς τὸμ] π̣όλ[εμον· τὸς δὲ στρατεγὸς] χρσθαι π- [ερὶ τ φ]όρο κατα[σκέφσει καθ' ἕκαστον ἐνιαυτὸν ἐχσετ]ά̣[σαντας κατὰ γν κα]ὶ θάλατταν πρ- 48 [τον πόσ]α δεῖ ἒ ἐ[ς τὰς στρ]α[τιὰς ἒ ἐς ἄλλο τι ἀναλίσκεν· ἐν δὲ τι hέδραι τ]̣ς βολς τι πρό- [τει περὶ] τ[ο]ύτο α̣[ἰεὶ δίκ]α̣ς [ἐσαγόντον ἄνευ τς ἑλιαίας καὶ τ]ν ἄλλον δικαστερίον ἐὰμ μ- [ὲ δικαστν] πρ[τον δικα]σ̣ά[ντον ἐσάγεν φσεφίσεται hο] δμ[ος]· τοῖς δ κέρυχσι τοῖς ἰσι τ- [ὸμ μισθὸν] ἀ̣ποδ[όντον hο]ι κ̣[ολακρέται ∙∙∙∙9∙∙∙∙ εἶπ]ε· τὰ μὲ[ν] ἄλλα καθάπερ τι βολι· τὰς 52 [δὲ τάχσες] hόσαι [ἂν κατ]ὰ̣ π[όλιν διαδικάζονται τὸς πρ]υτάνε[ς] hοὶ ἂν τότε τυγχάνοσι πρυτ- [ανεύοντ]ες καὶ τὸ[ν γρα]μμ[ατέα τς βολς δελσαι ἐς τ]ὸ δικαστ̣έριον hόταν περὶ τν τάχσ- [εον ι h]όπος ἂν α[ὐτὰς ἀ]νθ[ομολογνται hοι δικαστα]ί v ἔδοχσ[εν] τι βολι καὶ τι δέμοι· Α- [ἰγεὶς ἐ]πρυτάνευ[ε, Φίλ]ιπ[πος ἐγραμμάτευε, ∙∙∙7∙∙∙]ορος ἐπεσ[τάτε], Θόδιππος εἶπε· hοπόσ- 56 [εσι πό]λεσι φόρος [ἐτάχ]θ̣[ε ἐπὶ τ]ς [βολς hι Πλειστί]ας πρτος [ἐγρα]μμάτευε ἐπὶ Στρατοκ- [λέος] ἄ̣ρχοντος β[ν καὶ πανhοπ]λ[ίαν ἀπάγεν ἐς Παναθ]έναια τὰ με̣[γάλα] hαπάσας· πεμπόντον δ[ὲ ἐν] τ̣ι πομπι [καθάπερ ἄποι]κ[οι vvv κατὰ τάδε ἔτα]χσεν τὸμ φό[ρον τ]σι πόλεσιν hε βολ[ὲ] hι [Πλ]ε̣ιστίας π[ρτος ἐγραμμ]ά[τευε καὶ hε ἑλιαία ἐ]πὶ Στρατοκλ[έος ἄ]ρχοντος ἐπὶ [τ]ν [ἐσ]- 60 αγογ̣[έο]ν hοῖς Κα[∙∙8-10∙∙ ἐγρ]α̣[μμάτευε, ∙∙7-9∙∙]ς. vacat col I. 61 Νεσιοτικὸς φόρο[ς] Πάρι[ο]ι Νάχσ[ιο]ι Ἄνδρ[ιοι] 65 Μέλιο̣[ι] ΤΤΤΤ Σίφνι[οι] Ἐρ̣ετρι[ς] Θεραῖ[οι] Κεῖο̣[ι] 70 Καρύσ [τιοι] Χαλκι[δς] Τ Κύθνι[οι] Τέν[ι]ο[ι] ΤΤ Στ[υ]ρς 75 [ΤΤ] Μ̣[υ]κ̣όνι[οι] [ΤΤ] [Σ]ε̣ρίφιο̣[ι] [Τ] Ἰται [Τ] vacat Δις Τ Ἀθενῖται 80 Τ Σύριοι Γρυγχς Ῥεναις ΧΧ Διακρς ἀπ[ὸ] Χαλκιδέον 85 Ἀναφαῖοι vacat Κερία ΔΙΙΙ Φολέγανδρος ΗΗΗ Βέλβινα Κίμολος 90 Δ Σικινται <il faut lire Χ> Η Ποσίδεον ἐν Εὐβοίαι Τ Διά[κρ]ιοι ἐν Ε[ὐβ]οία[ι] 95 vacat [ℎ]εφ[αισ]τ̣ι̣[ς] ΤΤΤΤ [h]οι ἐν Λέ[μνοι] [vacat] [Μυριναῖοι] [Τ] [Ἴμβριοι] [Νεσιοτικ] φόρο] 100 [κεφάλαιον] [ΤΤΤΗΗΗΗΔΙΙΙ] 105 [lacuna?] 110 [Ἰονικὸς φόρος] [vacat] [Συαγγελς] [vacat] [Ἀμ]υ̣[νανδς] [vacat] [Κᾶ]ρ[ες h]ν] — — — [Τ]ύμν̣[ες ἄρχει] 115 [vacat] [Τ]ά̣ραμ[πτος] v [vacat] [Κ]ροσ̣[ς] [vacat] Ὀρανι[τα]ι ταύτεσι̣ [σ]ύμπ[ας hο] φόρος ἐτάχθε — — — Λίνδιοι — — — Μιλέσιοι Λέρ[ος] Τειχισσα — — — Καμιρς — — — Κυμαῖοι — — — Ἐφέσιοι — — — Ἐρυθραῖοι — — — Τέιιοι — — — Ἰελύσιοι — — — Φασελῖται — — — [Τ]ελεμέσσιο[ι] — — — [Κλ]αυνδς — — — [Κ]ιοι — — — [Μαιά]ν̣δριοι — — — Κνί[διο]ι — — — Κολο[φόνι]οι — — — hαιρ[αῖοι] — — — Χερρ[ονέσιοι] — — — Λεβέ[διοι] — — — Φοκα[ις] — — — Ἰδυμ[ς] — — — Τυμν — — — Κυλλ[άνδιος] — — — Ἀστυ[παλαις] — — — hαλι[καρνάσσιοι] — — — Πολι[χναῖοι] Ἐρυ[θραίον] — — — Κλα[ζομένιοι] — — — Καλ[ύδνιοι] — — — Πρ[ιανς] — — — Πλαδ[ασς] — — — Πυγελ[ς] — — — Λερισ[αῖοι] — — — Μυέσσ[ιοι] — — — Τερμε[ρς] [∙TT]T Κιν[δυς h]ν] ἄρ[χει — — —] |
Dieux;
Tarif
du tribut; Il a plu au Conseil et au Peuple; la tribu Léontis était prytane, ... secrétaire, ... épistate, Thoudippos a proposé: d'envoyer des hérauts appointés, que le Conseil désignera, dans les Cités, deux en Ionie et en Carie, deux en Thrace, deux dans les Îles, deux dans l'Hellespont; que ceux-ci annoncent dans l'assemblée de chaque Cité que les ambassadeurs doivent se trouver (scil. à Athènes) au mois de Maimactérion (novembre); de tirer au sort 30 contrôleurs; que ceux-ci choisissent parmi eux un secrétaire et un secrétaire adjoint; que le Conseil désigne sans tarder 10 citoyens comme taxateurs; que ceux-ci recensent les Cités dans les 5 jours à compter de la date de leur désignation et de leur serment, sinon chacun d'eux sera puni d'une amende de 1000 drachmes par jour (scil. de retard); que ceux qui sont chargés de recueillir les serments fassent prêter serment aux taxateurs le jour même de leur désignation, sinon chacun d'eux sera passible de la même amende; que les contrôleurs des procédures s'occupent du tribut conformément au vote du peuple; celui des contrôleurs qui aura été désigné par le sort et le polémarque instruiront les contentieux par devant l'Héliée comme pour les autres procès de l'Héliée; si les taxateurs ne taxent pas les Cités selon les procédures, ils devront 10'000 drachmes chacun conformément à la loi; que les nomothètes constituent un nouveau tribunal de 1000 juges; attendu que le tribut a diminué, qu'ils établissent les nouveaux tarifs avec l'aide du Conseil comme sous l'ancienne administration pour une partie de l'ensemble, pour le mois de Posidéon; qu'ils s'occupent aussi des affaires chaque jour à compter du premier du mois de la même façon, afin que le tribut soit établi au mois de Posidéon; que le Conseil au complet s'occupent continuellement d'établir les tarifs sauf si le peuple en décide autrement; qu'ils ne taxent aucune Cité d'un tribut inférieur au montant qu'elle payait par le passé sauf en cas de difficulté financière qui empêche les Cités de payer davantage; que cet avis, le présent décret et le tribut qui sera fixé pour chaque Cité soient gravés par le secrétaire du Conseil sur deux stèles de marbre, qui seront placées, l'une dans le bouleutérion, l'autre dans la ville; que les polètes afferment le tribut, et que l'argent soit avancé par les percepteurs; tout ce qui concerne le tribut devra être notifié aux Cités avant les Grandes Panathénées; que la prytanie qui se trouvera en charge à ce moment-là fassent rapport sur les tarifs lors des Panathénées; si les prytanes n'ont pas déposé leur rapport à ce moment-là devant le peuple, n'ont pas désigné de tribunal pour le tribut ni affermé le tribut à ce moment-là, chacun d'eux sera redevable de 100 drachmes sacrées à Athéna, de 100 drachmes au trésor public, et chaque prytane sera frappé d'une amende de 1000 drachmes, et si quelqu'un d'autre donne son vote aux Cités pour que les tarifs ne soient pas prêts pour les Grandes Panathénées sous la prytanie qui sera alors en charge, qu'il soit frappé d'atimie et que sa fortune soit saisie, la dîme revenant à la déesse; que tout cela soit communiqué au peuple à la prytanie de la tribu Oinéis impérativement, attendu que l'expédition arrive le 3e jour après la fête; si cela ne se fait pas ce jour-là, la prytanie s'en occupera en priorité dès le lendemain sans interruption jusqu'à ce que cela soit finalisé pour la prytanie en question; si on n'en rapporte pas devant le peuple ou si cela ne se fait pas sous cette prytanie, chacun des prytanes sera redevable de 10'000 drachmes, et les tributs qu'ils auront retardés seront affectés aux expéditions; que les hérauts cités en justice le soient par le procureur pour que le Conseil les juge s'ils semblent que leur gestion n'est pas correcte; que les tournées des hérauts qui se rendront dans les Cités soient fixées conformément à leur serment par les taxateurs jusqu'au moment où ils partiront, afin qu'ils ne s'en aillent pas dans le désordre; les hérauts seront tenus de notifier les tarifs aux Cités fixées par les archontes; tout ce qui devra être dit aux cités au sujet des tarifs et du décret devra faire l'objet d'un vote du peuple même si les prytanes proposent autre chose que ce qu'il faut; les stratèges veilleront à ce que les Cités versent le tribut aussitôt que le Conseil aura rédigé le tarif du tribut afin que le peuple ait assez d'argent pour la guerre; les stratèges devront gérer le tribut annuel en examinant d'abord combien il faut dépenser soit pour les expéditions soit pour autre chose, sur terre comme sur mer; lors de la première séance du Conseil, on introduira toujours les contentieux à ce sujet sans (consulter) l'Héliée ou les autres tribunaux sauf si, des juges en ayant d'abord jugé, le peuple vote de les déférer (scil. à l'Héliée); les hérauts envoyés dans les Cités seront rémunérés par les percepteurs. ... [voilà quelle a été] la proposition; pour les reste, on s'en remettra à l'avis du Conseil; tous les tarifs qui auront été décidés pour chaque Cité seront produits par les prytanes en charge et le secrétaire du Conseil au tribunal quand on discutera des tarifs afin que les juges puissent les sanctionner. Il a plu au Conseil et au peuple. La tribu Aigéis était prytane, Philippos secrétaire, ...oros épistate, Thoudippos a proposé: toutes les Cités qui ont été imposées sous le Conseil dont Pléistias fut secrétaire en premier sous l'archontat de Stratoclès, fourniront un boeuf et une panoplie pour les Grandes Panathénées; elles les enverront pour la procession des colons. Voici comment ont été taxées les Cités par le Conseil dont Pléistias fut secrétaire en premier et par l'Héliée sous l'archontat de Stratoclès sous les contrôleurs dont Ka... était secrétaire, ... Tribut des Îles [ancien tribut à titre indicatif] Paros 30 talents (16 tal. 4200 dr.) Naxos 15 t. (6 t. 4000) Andros 15 t. (6 t.) Mèlos 15 t. (15 t.) Siphnos 9 t. (3 t.) Érétrie 15 t. (9 t.) Thèra 5 t. (3 t.) Céos 10 t. (4 t.) Carystos 5 t. (5 t.) Chalcis 10 t. (6 t.) Kythnos 6 t. (3 t.) Tènos 10 t. (3 t.) Styra 2 t. (1 t.) Myconos [2 t.] Sériphos [2 t.] Ios [1 t.] Dia [1 t.] Athénitae 1 talent (2000 dr.) Syros 1 talent (1500 dr.) Grycchae 2000 drachmes (1000) Rhénée 1000 drachmes (300) Montagnards de Chalcis 2000 drachmes (800) Anaphè 1000 drachmes Kéria 10 drachmes 3 oboles Pholégandros 2000 drachmes Belbina 300 drachmes Kimolos 1000 drachmes Sikinos 10[00] drachmes Posidéion d'Eubée 100 drachmes Montagnards d'Eubée 1 t. 2000 dr. Héphaestia de Lemnos 4 t. Myrina - - Imbros [1 t.] Tribut des Îles total 163 talents 410 drachmes 3 oboles (65 t.) --- Tribut d'Ionie [nous ne donnons pas de traduction de la suite, vu l'absence de chiffres] |
| retour |