(Arkésiné, 2e
s.
av. JC)
Éd. :
IG XII/7, 36.Voir :
RevPhil 27, 1903, pp. 111-121.
ἔδοξεν
τεῖ βουλεῖ καὶ τῶι δήμωι· Ἐπί- |
Il a plu au Conseil et au
peuple. Épigonos fils d'Épigonos a proposé; Nikion fils de Philocratès était épistate. Attendu que ceux des citoyens qui sont présents rapportent que Timessa, de nos concitoyennes, est bienveillante à l'égard de notre Cité, et qu'elle fait le bien qu'elle peut à ceux des citoyens qui la sollicitent, et qu'elle rend des bienfaits à la Cité dans son ensemble pour autant qu'elle le peut; un malheur étant survenu pour notre Cité, elle voua tout son zèle pour sauver tous les citoyens emmenés en captivité, dans la mesure où elle le pouvait; à cause de cela, plaise au Conseil et au peuple; de louer Timessa et de l'honorer d'une couronne de fleurs pour la bonne volonté qu'elle a pour notre peuple, qu'elle ait aussi la proédrie à l'assemblée des Itonia et à toutes les autres assemblées de la Cité; que l'on proclame publiquement sa couronne à l'assemblée des Itonia en même temps que les autres couronnes - - - |
| retour |