Convention monétaire
entre Mytilène et Phocée
Juridiction pour les fonctionnaires qui falsifient la monnaie d'électrum

(Mytilène, début-milieu du 4ème s. av. J.-C.)
Alphabet ionien, écriture en files


Éd. :

IG XII.2, 1 et Suppl. p. 2.
Michel 8.

Schwytzer 619 - Buck no 21 - Hoffmann, II no 82 - Solmsen4 no 8.
H.W. Pleket, Epigraphica I, 1964, no 6.
Pfohl, no 102.
Tod, no 112.

Voir :

J.F. Healy, "Notes on the monetary union between Mytilene and Phokaia", JHS 77 (1957), p. 267.
René Hodot, "Notes critiques sur le corpus épigraphique de Lesbos", Ét.d'Arch.Class. 5 (1976), pp. 19-20.
A. J. Heisserer, "IG XII 2, 1 (the Monetary Pact between Mytilene and Phokaia)", ZPE 55 (1984), p. 115-132.
F. Bodenstedt, Die Elektronmünzen von Phokaia und Mytilene; Tübingen 1981, pp. 29-31.
Thomas J. Figueira, The power of money: coinage and politics in the Athenian empire; Pennsylvania UP 1998; p. 487.

∙∙∙7∙∙∙Ε[∙∙∙∙∙∙∙∙18∙∙∙∙∙∙∙∙ ὄττι]
[δέ κε αἰ] πόλις [ἀμ]φότ[εραι ∙∙∙∙10∙∙∙∙]
[∙∙5∙∙] γράφωισι εἰς τὰ[ν στάλαν ἢ ἐκκ]-
4 [ολάπ]τωισι, κύ[ρ]ιον ἔστω. [τὸν δὲ κέρναν]-
[τα τὸ] χρύσιον ὐπόδικον ἔ[μμεναι ἀμφο]-
[τέρ]αισι ταῖς πολίεσσι· δι[κάσταις δὲ]
[ἔμ]μεναι τῶι μὲν ἐμ Μυτιλήναι [κέρναν]-
8 [τι] ταὶς ἄρχαις παίσαις ταὶς ἐμ Μ[υτιλ]-
[ή]ναι πλέας τῶν αἰμίσεων, ἐμ Φώκαι δὲ τ-
αὶς ἄρχαις παίσαις ταὶς ἐμ Φώκαι πλ[έ]-
ας τῶν αἰμίσεω[ν]· τὰν δὲ δίκαν ἔμμεναι
12 ἐπεί κε ὠνίαυτος ἐξέλθηι ἐν ἐξ μήννε<σ>-
σι· αἰ δέ κε καταγ[ρέ]θηι τὸ χρύσιον κέρ-
ναν ὐδαρέστερον θέλων θανάτωι ζαμι-
ώσθω, αἰ δέ κε ἀπυφ[ύ]γηι μ[ὴ] θέλω<ν> ἀμβρ[ό]-
16 την, τιμάτω τ[ὸ] δικαστήριον ὄττι χρὴ α-
ὖτ<ο>ν πάθην ἢ κατθέ[μ]εναι, ἀ δὲ πόλις ἀναί-
τιος καὶ ἀζάμιος [ἔσ]τω. ἔλαχον Μυτιλή-
ναοι πρόσθε κόπτην. ἄρχει πρότανις ὀ
20 πεδὰ Κόλωνον, ἐ[μ Φ]ώκαι δὲ ὀ πεδὰ Ἀρίσ[τ]-
αρχον.
- - -
que tout ce que les deux Cités ... inscrivent sur une stèle ou placardent soit valide.
Celui qui aura adultéré la monnaie d'or sera passible de procès dans les deux Cités; les juges seront, pour celui qui a falsifié la monnaie à Mytilène, l'ensemble des magistrats de Mytilène, pour plus de la moitié des jurés, et pour celui qui a falsifié la monnaie à Phocée, l'ensemble des magistrats de Phocée, pour plus de la moitié des jurés; le procès aura lieu dans les six mois suivant la fin de l'année; si le coupable a été convaincu de falsifier le bon aloi de l'or volontairement, il sera puni de la peine de mort, s'il est reconnu l'avoir fait involontairement, le tribunal lui infligera la peine corporelle ou pécuniaire qu'il jugera bon, et la Cité (scil. du fonctionnaire coupable) sera tenue pour innocente et quitte. Le sort a désigné Mytilène pour la première  frappe. Le premier prytane (i.e. le début de l'année) sera le prytane suivant Kolonos, et à Phocée le prytane suivant Aristarque.

| retour |