(stèle en marbe blanc, surmontée d'un fronton; Délos, vers 148/7 av. J.-C.)
Éd. :
Th. Homolle: "Décrets du peuple athénien de Délos"; BCH 13, 1889, (408-)420-430.ἐπὶ
Ἄρχοντος ἄρχοντος, ἐπὶ τῆς Ἀτταλίδος ἕκτης πρυ- τανείας, Ποσιδεῶνος δεκάτει προτέραι, ἐκκλησία κυρί[α] ἐν τῶι ἐκκλησιαστηρίωι, Πέλοψ Εὐβούλου Ἀτηνεὺς εἶ- 4 πεν· ἐπειδὴ Ἀπολλώνιος Δημητρίου Λαοδικεὺς ὁρμώμε- νος ἀπὸ παιδείας τὴμ πλείστην πρόνοιαν πεποίηται εἰς τὸ παραγενόμενος εἰς τὴν νῆσον μὴ μόνον τὴν ἀνα- στροφὴν ἀξίαν τοῦ ἐπιτηδεύματος παρασκευάσαι, 8 ἀλλὰ καὶ τοὺς πλείστους τῶν ἐλευθέρων παιδῶν, ἔτι δὲ καὶ τῶν ἐφήβων καὶ νεανίσκων ἐπὶ τὴν αὐτὴν αἵρεσιν προτρέψασθαι, ἐπεστατηκὼς δὲ αὐτῶν ἔτη καὶ πλείω ἐν τοῖς ὅπλοις καὶ τούτοις ἀνέγκλητον αὑ- 12 τὸν παρεσκεύασεν, ἔτι δὲ καὶ τοῖς ἀεὶ χειροτονουμένοις γυμνασιάρχοις· ὅπως οὖν καὶ ὁ δῆμος ὁ Ἀθηναίων τῶν ἐν Δήλωι κατοικούντων φαίνηται τιμῶν τοὺς ἀξί- ους τῶν ἀνδρῶν· τύχει ἀγαθεῖ· δεδόχθαι τεῖ βουλεῖ τοὺς λα- 16 χόντας προέδρους εἰς τὴν ἐπιοῦσαν ἐκκλησίαν χρημα- τίσαι περὶ τούτων, γνώμην δὲ ξυμβάλλεσθαι τῆς βο[υ]- [λ]ῆς εἰς τὸν δῆμον ὅτι δοκεῖ τεῖ βουλεῖ· ἐπαινέσαι μὲ[ν] Ἀπολλώνιον Δημητρίου Λαοδικέα καὶ στεφανῶσαι 20 δάφνης στεφάνωι τῶι ἱερῶι τοῦ θεοῦ ἐπί τε τεῖ αἱρέ- σει ἧ<ι> ἔχων διατελεῖ περὶ τοὺς ἐν Δήλωι πολίτας καὶ ἐπ[ὶ] τεῖ ἄλλει ἀναστροφεῖ καὶ παρεπιδημίαι ἧι πεποίηται ἐν τεῖ νήσωι· τοὺς δὲ κεχειροτονημένους ἄνδρας ἐπὶ τὴ[ν] 24 φυλακὴν τῶν ἱερῶν χρημάτων Γόργιν καὶ Νικόδημο[ν] μερίσαι Ἀπολλωνίωι ξένιον ὅσον ἂν αὐτοῖς εὔκαιρον εἶ- ναι φαίνηται· ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα εἰς σ[τή]- λην λιθίνην καὶ ἀναθεῖναι αὐτὴν ἐν τῶι ἱερῶι· τὸ δ[ὲ] 28 γενόμενον εἰς αὐτὴν ἀνάλωμα μερίσαι Γόργιν καὶ Νικόδημον. |
Sous
l'archontat d'Archon, sous la sixième prytanie
de la tribu Attalis, le
dix du
mois de Posidéon;
Assemblée valide, dans
l'ecclésiastérion; Pélops fils d'Euboulos du dème d'Aténé a proposé; attendu qu'Apollonios fils de Démétrios du dème de Laodicé a fait preuve dès sa jeunesse de la plus grande prévenance afin que, arrivant dans l'île, non seulement il se ménage un mode de vie digne de son occupation, mais exhorte encore la plupart des enfants de condition libre et en plus, des éphèbes et des hommes jeunes à cette attitude; ayant été à leur tête pendant plusieurs années, en armes, il s'est rendu irréprochable envers ceux-ci et en plus envers les gymnasiarques élus pour toujours; afin donc que le peuple des Athéniens qui habitent à Délos manifeste qu'il honore les hommes qui en sont dignes, à la Bonne Fortune, plaise au Conseil que les proèdres élus par le sort s'occupent de cela pour la prochaine Assemblée, exposent l'opinion du Conseil au Peuple, qu'il plaît au Conseil de louer Apollonios fils de Démétrios du dème de Laodicé et de le couronner d'une couronne de laurier dans le sanctuaire du dieu pour l'attitude qu'il a montrée continuellement envers les citoyens de Délos, pour son mode de vie et pour le séjour qu'il a fait dans l'île; que les hommes élus pour la garde des fonds sacrés Gorgis et Nicodémos assignent à Apollonios un présent d'hospitalité aussi grand qu'il leur paraît opportun; qu'ils fassent graver ce décret sur une stèle de pierre et la fassent dresser dans le sanctuaire; que Gorgis et Nicodémos versent le montant de la dépense pour cela. |
| retour |