(plaque de bronze; Olympie, 1ère moitié du 5e s. av. J.-C.)
Éd. :
Kirchhoff, ArchZ 37, 1879, 154, no 303.Τιμοκράτει
Μάλε̄κος
θεαρν [ἐλθόντων ἐν
τἰ]- αρὸν δεσ<μ> τὰ δίκαια· ․ενα κἀπο[τίνοι — —] τὰ δίκαια κὐ{ι}παδυκιοίο[ις] δυοίοις τ[— — τετιμωμε]- νοίοις καὶ τν σκευάο̄ν τὐπαδυ[κιοίοις — — —, τ]- ὰ τριάκοντα μνᾶν τετ[ί]μο̄ντ[αι — — — — δικ]- αίο̄ς(?), κἀπὸ τ βο̄μ ἀποϝε̄[λῆσται ὑπὸ τ]- ν προξένο̄ν καὶ τ ἰα<ρ>ᾶο̣̄[ς — — — —, αἰ κα] δόξε̄ καὶ τοῖ δάμοι. τριασ[— — — — — — — —] Τιμοκράτει πολσ[α — — — — — — — — — —] ς θεαρο̄̀ ἀν̣άρε δύο [— — — — — — — — — —] κοντα δ̣εσμ τὰ δίκα[ια — — — — — — — τ]- ὰ σκεύεά τε τιμόστο̄ν π[— — — — — — — —] τἀρεταῖ καὐτοίοιρ <κ>αὶ τ[— — — — — — —] |
Ceci
est la sentence prononcée contre Timocrate, fils de Malex, pour avoir
enchaîné les théores
qui
étaient venus au sanctuaire. Qu'il paie ...
selon le jugement et rembourse les deux bêtes de somme ..., les bagages
... et paie 30 mines d'amende selon la sentence; qu'il soit tenu à
l'écart de l'autel par les proxènes
et le prêtre ... si le peuple en
décide de même ... Timocrate ... avait capturé deux théores
...
enchaîné ... les bagages - - - |
(plaque de bronze; Olympie, époque archaïque ou 500-450 av. J.-C.)
Éd. :
Kirchhoff, ArchZ 39, 1881, 82, no 383.Voir :
Brand, Hermes 21, 1886, 312.{κα}
vacat κα θεαρὸς εἴε̄· αἰ δὲ βενέοι ἐν τἰαροῖ, βοΐ κα θο̄άδ(δ)οι καὶ κοθάρσι τελείαι, καὶ τὸν θεαρὸν ἐν τ- α<ὐ>ταῖ· αἰ δέ τις παρ τὸ γράφος δικάδ(δ)οι, ἀτελε̄́ς κ’ εἴε̄ ἀδίκα, ἀ δέ κα ϝράτρα ἀ δαμοσία τελεία εἴ- ε̄ δικάδ(δ)ο̄σα· το̑ν δέ κα γραφέο̄ν ὄτι δοκέοι καλ(λ)ιτέρο̄ς ἔχε̄ν πο(τ) τὸν θ<ε>όν, ἐξαγρέο̄ν κα<ὶ> ἐ- νποιν σὺν βο̄λαῖ <π>εντακατίο̄ν ἀϝλανέο̄ς καὶ δάμοι πλε̄θύοντι δινάκοι· <δινά>κοι δ’ {ΕΚΑΠ} <ἐ>ν τρίτ- ον, αἴ τι ἐνποιοῖ αἴτ’ ἐξαγρέοι. |
-
- - s'il est théore. S'il se livre à quelque amusement dans le sanctuaire, qu'il expie par le sacrifice d'un bœuf et par une ablution complète; et pour le théore, la même chose. Si quelqu'un est jugé contrairement à ce règlement, que la sentence soit invalide, mais que le décret du peuple ait force de loi. Quant aux décrets, ce qu'il semblera préférable de changer, eu égard au dieu, sera modifié en rassemblant et réunissant le Conseil des Cinq-Cents au complet et le peuple en assemblée plénière. Et le changement sera validé au bout de trois assemblées. |
(plaque de bronze; Olympie, époque archaïque ou 500-450 av. J.-C.)
Éd. :
Kirchhoff, ArchZ 35, 1877, 48, no 56.Voir :
Furtwängler, ArchZ 37, 1879, 165
ὀ δέ κα ξένος, ἐπεὶ μ<ό>λοι ἐν τἰα- [ρόν, — — — ϝαρ]ίχο̄ς καθ(θ)ύσας ἐπὶ τοῖ βο̄μοῖ, τὰ [— — —] [— — — — τοῖ θεο]ῖ(?) ἀποδο̄́ς, ἐνε̄βέο[ι] ὀ ξένος· αἰ δ[ὲ — —], [— — — — — — δα]ρχμὰς ἀποτίνοι τοῖ Δὶ Ὀλυν[πίοι — — —] [ἢ — — — — — θ]ο̄άδ(δ)ο̄ν· τὰ δὲ ΚΥΑΙΥΣ ἒ̄ βοΐ κα [θωάδδοι ἤ — —] κατ’ (τ)ὰ πάτρια. |
L'étranger, quand il pénètre dans le sanctuaire ... sacrifie des béliers sur l'autel ... acquitte une obligation, si l'étranger se livre à quelque amusement; si ..., qu'il paie (?) drachmes à Zeus Olympien ... en expiation; et que ... ou sacrifie un bœuf en guise d'expiation ou ... selon la coutume. |
| retour |