pour
Archippè,
bienfaitrice
(deux blocs architecturaux de marbre portant huit décrets, 277 lignes
au total)
(Kymè
- après 130 s. av. JC)
Éd.
:
G.E. Bean, "Two incriptions from Aeolis", Belleten 30, 1966,
528 ss.
Augusta
Hönle, AA 82, 1967, 44-62.
H.W. Pleket, Epigraphica II; Leiden,
Brill, 1969; pp. 10-15 no
3.
IKyme
no 13.
EA 2, 1983, 1/20, 3.
SEG 33, 1035-1041.
Voir
:
G. Dunst, ZPE 3, 1968, 165-170.
J. et L. Robert, Bull. Épigr. 1968, 444 et
445.
K. Mantas, "Women and athletics in the Roman East", Nikephoros 8, 1995,
p. 141 et n. 92.
Anne
Bielman, Femmes en public dans le monde
hellénistique, Paris, 2002; pp. 169-177.
La Grèce au féminin, par Stella Georgoudi, Claudia
Montepaone,
Annalisa Paradiso et al. sous la direction de Nicole Loraux; Paris,
Belles Lettres, 2003 (collection Histoire, numéro
57); pp.
247-295 (trad. fr.)
Maurice Sartre: Snapshots from Antiquity; Harvard,
UP, 2009;
pp. 255 ss. (trad. angl. partielle).
I |
-
- - [une
statue/base portant cette inscription : "Le Peuple (honore) Archippè fille de Dicéogène] pour ses mérites et pour la bienveillance qu'elle lui a manifestée". On placera à côté d'elle, sur la même base, une statue de bronze, de très grande taille, représentant le Peuple couronnant Archippè. On érigera aussi une statue de bronze représentant son père, Dicéogène fils de Lacratès, sur la même base, avec l'inscription: "Le Peuple (honore) Dicéogène fils de Lacratès". De plus l'agonothète couronnera Archippè fille de Dicéogène d'une couronne d'or à l'occasion des Dionysies à venir, lors du concours des garçons, pour ses mérites et pour sa bienveillance envers le Peuple. Elle sera aussi invitée à la proédrie. L'annonce publique des honneurs ci-dessus sera faite par l'agonothète actuel et par ses successeurs selon les modalités utilisées pour les autres bienfaiteurs. Au décès d'Archippè, le prytane en fonction à ce moment-là la couronnera d'une couronne d'or en faisant la proclamation selon ce qui est prévu ci-dessus. On lui accordera une sépulture au même endroit que les autres bienfaiteurs. Pour que les statues et la base soient exécutées le plus rapidement possible, on invitera son frère Olympios fils de Dicéogène à procurer l'argent à fonds perdu et à faire lui-même exécuter ce qui a été prévu conformément à la volonté d'Archippè. Puisse le présent décret servir au salut de la Cité et des citoyens. Sous (la prytanie de) Métrophanès, au mois de Terpheios. *
* *
Décret
sur les sacrifices pour les tribus.Il a plu au conseil, sur proposition des stratèges, des phylarques et des synèdres. Attendu qu'Archippè fille de Dicéogène continue de manifester la même grandeur d'âme, la même bienveillance et le même dévouement qu'elle a toujours montrés envers sa patrie, sans négliger aucune occasion de manifester sa générosité et son zèle, qui lui valent de recevoir la gratitude et la reconnaissance du peuple à titre public et de chaque citoyen à titre privé, et d'être honorée des honneurs les plus éclatants et les plus glorieux, à la mesure du mérite et de la bienveillance de ses ancêtres et du zèle qu'elle montre elle-même envers le peuple, grâce auxquels elle a rendu sa patrie plus belle et plus éclatante, et que lorsque son nom a été inscrit sur le bouleutérion construit conformément aux décrets précédents, elle a promis qu'elle ferait un don à la hauteur de sa générosité, et qu'elle a donné pour un sacrifice et un banquet offert au conseil in corpore 50 statères et pour le bœuf offert en sacrifice 70 drachmes d'argent attiques, avec 50 cruches de vin vieux, et pour chaque tribu et pour les résidents étrangers les mêmes quantités, et de régaler dans le bouleutérion qu'elle a fait construire les citoyens et tous les habitants de la cité; plaise au peuple; de louer Archippè pour cela aussi et d'accepter avec toute la reconnaissance possible sa proposition, et tout son dévouement et son amour du bien envers sa patrie. Fait le 12 Terpheios, sous (la prytanie d')Apollodore fils de Dio..nos. *
* *
Décret
sur les sacrifices pour les tribus
Il
a plu au conseil, préavis des stratèges, des phylarques
et des synèdres.pour les dons d'Archippè, et sur le banquet. Attendu qu'Archippè fille de Dicéogène continue de manifester la même grandeur d'âme, la même bienveillance et le même dévouement qu'elle a toujours montrés envers sa patrie, sans négliger aucune occasion de manifester sa générosité et son zèle, qui lui valent de recevoir la gratitude et la reconnaissance du peuple à titre public et de chaque citoyen à titre privé, et d'être honorée des honneurs les plus éclatants et les plus glorieux, à la mesure du mérite et de la bienveillance de ses ancêtres et du zèle qu'elle montre elle-même envers le peuple, grâce auxquels elle a rendu sa patrie plus belle et plus éclatante; et attendu qu'aujourd'hui, à l'occasion de l'inauguration des statues votées par le peuple, celle d'Archippè couronnée par le peuple représenté sous la forme d'un colosse et celle de son père Dicéogène, qui ont été dressées devant le bouleutérion offert par Archippè, elle a annoncé qu'elle ferait un don à la hauteur de sa générosité, et qu'elle a donné pour un sacrifice et un banquet offert au conseil in corpore 50 statères et pour chaque tribu 60 statères, et pour les métèques et les affranchis 50 statères, et qu'elle a régalé de vin doux les citoyens et tous les habitants de la cité; plaise au peuple; de louer Archippè pour cela aussi et d'accepter avec toute la gratitude possible sa proposition, et tout son dévouement et son zèle envers sa patrie. Tous les stratèges ont fait la proposition, au mois de Terpheios, sous (la prytanie de) Kallippos. *
* *
Décret
sur le sacrifice pour Archippè.Il a plu au conseil, proposition des stratèges, des phylarques et des synèdres. Attendu qu'Archippè fille de Dicéogène est tombée malade d'une maladie incertaine et dangereuse, et que le peuple en a été très affecté à cause de son attachement profond à Archippè, qui est si mesurée, si réservée et si digne de sa qualité et des mérites de ses ancêtres, et parce qu'elle a donné de nombreuses et grandes preuves de sa bienveillance et de sa générosité envers sa patrie, maintenant que grâce à la providence, son état s'est amélioré, le peuple se réjouit grandement et estime bon pour le salut de celle-ci et convenable à la reconnaissance qu'il éprouve pour Archippè, de célébrer l'action de grâce aux dieux qui convient; à la Bonne Fortune, plaise au peuple; que les stratèges offrent aux dieux un sacrifice pour la guérison et la santé d'Archippè. Au mois de Dios, sous (la prytanie d')Athénée fils de Xénon. *
* *
Décret
sur
le sacrifice pour Archippè.
Il
a plu au conseil, proposition des stratèges, des phylarques
et des synèdres.Attendu qu'Archippè fille de Dicéogène est tombée malade d'une maladie incertaine et dangereuse, et que le peuple en a été très affecté à cause de son attachement profond à Archippè, qui est si mesurée, si réservée et si digne de sa qualité et des mérites de ses ancêtres, et parce qu'elle a donné de nombreuses et grandes preuves de sa bienveillance et de sa générosité envers sa patrie, maintenant que grâce à la providence, son état s'est amélioré, le peuple se réjouit grandement et estime bon pour sa guérison et convenable à la reconnaissance qu'il éprouve pour Archippè, de célébrer l'action de grâce aux dieux qui convient; à la Bonne Fortune, plaise au peuple; que les stratèges offrent aux dieux un sacrifice pour la guérison et la santé d'Archippè. Tous les stratèges ont fait la proposition; le 25 (du mois) de Terpheios, sous (la prytanie d')Athénée. *
* *
-
- -poursuite judiciaire conformément aux décisions ci-dessus contre ceux qui endommageront ou occuperont l'un des bâtiments ci-dessus ou qui s'opposeront aux clauses du décret. Les épistates veilleront à ce que l'autel de marbre soit érigé devant le temple dans la zone réservée aux dédicaces; que les citoyens accordent, comme le demande Archippè, à Hélicon, son intendant, fils d'Apollonios, originaire d'Antioche près de Daphnè, de devenir citoyen de Kymè; ils veilleront aussi à ce qu'elle soit honorée des honneurs qui conviennent; on lui accordera également l'exemption des liturgies, comme elle le demande en invoquant son état. Le peuple, considérant les dons importants qu'elle a faits et les bienfaits incessants d'Archippè, ses mérites et sa générosité, accède à sa demande, l'estimant digne de respect et de reconnaissance pour sa retenue et sa noblesse, digne de louange pour le zèle qu'elle montre envers sa patrie, pour avoir reçu d'elle les plus grandes marques de générosité, et estimant qu'elle mérite les plus grands honneurs, et voulant montrer son empressement à ce qu'elle reçoive ces honneurs, propose de lui accorder la reconnaissance qui revient à son mérite, et de l'honorer d'une statue dorée. À la Bonne Fortune, et pour notre salut; plaise au peuple : qu'Archippè fille de Dicéogène soit louée pour sa modestie et sa bienséance, pour son amour de la patrie, pour les dons volontaires qu'elle a faits, agissant toujours en cela au nom de la grandeur d'âme qu'elle a héritée de ses ancêtres, et mettant toute son ambition, comme elle l'a montré à plusieurs reprises, à accomplir ce qu'il y a de mieux pour laisser un souvenir éclatant et immortel, ce qui lui vaut que les simples particuliers honorent Archippè comme elle le mérite pour le zèle et l'affection qu'elle leur a manifestés, et que la Cité est embellie et devient plus éclatante; afin donc que le zèle d'Archippè ne reste pas inconnu de nos successeurs, et que ceux-ci voient la reconnaissance que le peuple manifeste envers les personnes de qualité; de la couronner d'une couronne d'or pour ses mérites et la bienveillance qu'elle montre sans cesse envers sa patrie; de dresser la statue dorée sur une colonne de marbre dans l'enceinte du bouleutérion offert par Archippè, avec cette inscription: "Le Peuple (honore) Archippè fille de Dicéogène pour ses mérites et pour la bienveillance qu'elle lui manifeste". L'agonothète des Dionysies fera la proclamation de la couronne et de la statue lors du premier concours des enfants, et dorénavant, chaque agonothète en fonction couronnera Archippè de la couronne d'or et l'invitera à la proédrie dans tous les festivals organisés par la Cité. De même, les agonothètes des Grandes Sotêria et des Jeux Romains procéderont à la proclamation et au couronnement, lors du sacrifice offert dans le théâtre le treize. Et, afin que la statue dorée et la colonne soient exécutées (le plus rapidement possible), que l'on invite Archippè fille de Dicéogène à se charger également de cette dépense, puisque pour cela aussi, elle s'est proposée généreusement de verser une contribution; elle s'occupera également de tout ce qui concerne la proclamation de la dédicace et des privilèges à elle accordés, et de tout ce qui est mentionné ci-dessus, le financement et l'ordonnancement de chaque chose se faisant conformément à ce qui a été précisé ci-dessus dans le décret. Le peuple accordera aussi à Archippè l'exemption de liturgie et, à sa mort, elle sera couronnée lors de la levée du corps par les stratèges en charge, d'une couronne d'or avec la proclamation: "Le peuple couronne Archippè fille de Dicéogène d'une couronne d'or pour ses mérites et la bienveillance qu'elle lui a manifestée." Les frais pour la couronne seront payés par les stratèges sur les fonds publics. On accordera aussi à Archippè une sépulture à l'endroit où sont enterrés les autres bienfaiteurs de la Cité; à la levée du corps d'Archippè participera également le gymnasiarque accompagné des éphèbes. La somme de mille statères en numéraire de bronze sera attribuée par Archippè au mois de Terpheios, après la prytanie d'Athénée, aux préposés à la recette des prêts; ceux-ci enregistreront cette somme et en feront fructifier les revenus avec le reste des sommes qui leur échoient; le caissier chargé de cette gestion qui sera en fonction chaque année, une fois que la somme de mille statères aura été versée par Archippè, portera impérativement au mois de Thaxios, au compte des stratèges, une somme de dix statères en numéraire de bronze, et au compte du plenum du Conseil, une somme de quarante statères en numéraire de bronze, et au mois de Terpheios, il virera sur les mêmes comptes une somme équivalente. Ceux qui auront reçu ces sommes accompliront les sacrifices d'usage au bouleutérion, sur l'autel qui y a été construit, le douze des deux mois ci-dessus, et prélèveront sur ces sacrifices une part d'honneur pour Archippè à titre viager. Les personnes désignées à la recette des prêts publics en porteront chaque année le surplus, auprès du caissier chargé de la gestion, au compte de l'administration générale de la Cité; si l'on cesse de désigner des personnes à cet effet, ce seront les administrateurs ordinaires en charge chaque année qui effectueront tout ce qui est prescrit aux préposés à la recette conformément au présent décret, ou quiconque en aura le pouvoir à ce moment-là. Une fois qu'aura été versé par l'héritier d'Archippè le talent dont les intérêts doivent être utilisés pour acquérir des esclaves et entretenir le bouleutérion, le peuple validera le décret qui aura été proposé par l'intermédiaire des stratèges et des synèdres en fonction à ce moment-là, sur la perception des sommes et de leurs intérêts, et sur le commissaire qui sera désigné chaque année pour assurer l'entretien du bouleutérion et l'achat des esclaves, de leur nourriture, de leur habillement et de leur pécule. Si l'un des esclaves achetés décède, le commissaire en charge à ce moment-là achètera un autre esclave, de telle sorte que leur nombre ne soit jamais inférieur à quatre. Le prochain stratège mensuel attribuera par tirage au sort à Hélicon fils d'Apollonios la tribu et la phratrie (où il sera inscrit), et celui-ci transmettra le document afférent au secrétaire des nomophylakes et aux archives, et il aura part à tous les droits comme les autres citoyens. Personne n'aura le droit de brûler du bois que ce soit dans le temple ou dans le pronaos, ni dans les portiques consacrés par Archippè; il ne sera pas non plus permis d'accrocher aux poutres des tables votives ou autres ex-voto. Le cas échéant, les hiéronomes et les agoranomes s'opposeront aux auteurs de telles infractions, par tous les moyens possibles, et leur infligeront une amende à concurrence de cinq statères, sans être passibles de poursuite, et encaisseront l'amende par tous les moyens possibles; ces revenus serviront à l'entretien du sanctuaire; s'il leur est impossible de procéder à cet encaissement, ils déposeront plainte; et il sera de même permis à tout un chacun de s'opposer au contrevenant, sans être passible d'amende. Si quelqu'un contrevient à l'une des dispositions du présent décret, porte préjudice à la Cité ou lui fait du tort d'une façon ou d'une autre, on entamera contre le contrevenant une action en vertu des dispositions sur les détournements et recels de biens publics. Tout ce qui concerne la consécration, le talent promis et tout ce qui est précisé dans le présent décret sera exécuté, dès validation, par Archippè et le peuple conformément à ce qui est stipulé dans le décret. Puisse le présent décret servir au salut de la Cité et de ses citoyens. Sur proposition de tous les stratèges. Sous (la prytanie d')Athénée, le 25 Terpheios. *
* *
Il
a plu au conseil. Proposition des stratèges, des phylarques
et des synèdres. Attendu qu'Archippè fille de
Dicéogène propose
de reconstruire la charpente du bouleutérion
et d'en remplacer la
couverture, ce qu'Archippè a jugé plus convenable pour la sécurité et
la commodité, et qu'à ce sujet, elle s'en est remise à l'ensemble des
citoyens par l'intermédiaire
des magistrats; attendu qu'il y a eu
concours architectural sur maquettes, et que, la discussion terminée,
comme les frais s'avéraient assez importants, elle les a pris à sa
charge, toujours soucieuse de l'intérêt de la patrie, se déclarant
prête à assumer la reconstruction, elle demande que lui soit concédé
l'emplacement; plaise au peuple;de louer Archippè pour sa noblesse et pour l'empressement qu'elle manifeste sans cesse pour les intérêts de la patrie, agissant en cela d'une manière digne de la réputation de ses ancêtres et témoignant de la magnificence appropriée à ses mérites; de lui concéder l'emplacement pour les réparations prévues afin qu'elle ait la possibilité de réaliser chaque chose comme elle l'entend; de lui accorder la faculté, pour le transport des pierres, du bois et du reste des matériaux nécessaires, de les entreposer dans les lieux publics sans que personne ne s'y oppose; de lui accorder aussi, si elle le souhaite, de faire graver certains des décrets sur les blocs de marbre du bouleutérion; puisse le présent décret servir aux intérêts de la Cité; Fait sous (la prytanie de) Sopatros, au mois de Maimaktèr. *
* *
Il
a plu au conseil; proposition des stratèges, des phylarques
et des synèdres.
Attendu qu'Archippè fille de
Dicéogène a
promis au peuple de faire don de terrains qu'elle possède au
lieu-dit Achaion, le terrain dit de Chèmion et de Skytheinos et le
terrain dit d'Aristodémos, dont elle a cédé la propriété au peuple,
après son décès, pour réaliser des monuments votifs sur l'agora, un
temple de
la Concorde avec autel, des portiques avec boutiques; et que, répondant
toujours au zèle qui la caractérise, elle veut réaliser ces monuments
et remet au peuple, des domaines qu'elle a promis, celui dit de Chèmion
et de Skytheinos, dont la vente servira à exécuter les premiers
travaux; plaise (au peuple) de louer Archippè fille de Dicéogène pour
la modestie qu'elle a manifestée sa vie durant et pour son zèle envers
sa patrie; une fois validé le présent décret, le peuple désignera deux
hommes sans empêchement, qui seront approuvés par Archippè, pour
exécuter le reste des travaux conformément au présent décret; ils
procéderont à la vente du domaine de Chèmion et Skytheinos, moins la
récolte de céréales et la vendange de cette année, à la
condition que
le preneur verse le tiers du prix dans les 60 jours, et le reste dans
les 4 ans, avec intérêt annuel de 10% sur le solde à payer; ces hommes
seront également chargés de mener à bien la construction des monuments,
et la vente de l'autre domaine légué; à la mort d'Archippè, ils
géreront toute l'affaire avec tous ceux qui auront reçu un mandat pour
achever les monuments conformément au décret afférent. (Sur)
proposition des stratèges, sous (la prytanie de) Sopatros; ont été
désignés Zoïlos fils d'Hermagoras fils de Zoïlos, de la phratrie
Aristarchis, fils adoptif d'Alexandre fils de Zoïlos de la phratrie
Aristarchis, et Hélicon fils d'Apollonios. |
| retour |