(Téos, 200-150 av. J.-C.)
Éd. :
Michel 499.Voir :
Polybe 22, 20.1-3.- - - - - - - - - [—ἀπ]οδεί[ξ]αντας κα[ὶ τ]ῶν ἐν τῶι Διο[νυσίωι —] [-c.10-]∙Α τὴν ἡμέραν· συνεῖναι δὲ καὶ τὰς συναρχίας [καὶ ∙∙∙ τὰς] [ἐργασίας πάσας] τ̣ὰ̣ς̣ ἐν τῆι πόλει καὶ τῆι χώραι, καὶ εἶναι ἐχεχειρίας πᾶσ[ι πρὸς] 4 [πάντας ἐν τῆι] ἡμέρα<ι τ>αύτηι· τῶν δὲ θυσιῶν ἐπιμεληθῆναι τὸν ἱερέα τ̣[ῆς] [Ἀφρο]δίτης καὶ θεᾶς Ἀπολλωνίδος Εὐσεβοῦς καὶ τὴν ἱέρειαν αὐτῆς κα[ὶ] [βα]σιλίσσης Στρατονίκης καὶ τὸν πρύτανιν καὶ τοὺς ἱεροποιοὺς καὶ τὰς [ἄ]λλας συναρχίας· καὶ μετὰ τὸ συντελεσθῆναι τὰς κατευχὰς καὶ τὰς 8 [σ]π̣ονδὰς καὶ τὰς θυσίας, ἆισαι τοὺς ἐλευθέρους παῖδας παραβώμιον, [χορ]εῦσαι δὲ καὶ τὰς παρθένους τὰς ἐπιλεγείσας ὑπὸ τοῦ παιδονόμου [καὶ] ἆισαι ὕμνον· ἵνα δὲ καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον ὑπὸ μὲν τῶν παίδων ἄι- [δητ]αι τὸ παραβώμιον, ὁ δὲ ὕμνος ὑπὸ τῶν παρθένων, συντελῆται δὲ καὶ ἡ χο- 12 [ρεία —]μ∙ως, πρ[ο]νοεῖσθαι καθ' ἕκαστον ἔτος τοὺς τιμούχους καὶ τοὺς σ[τρα]- [τ]η[γο]ὺς· πρ[ὸς] δ[ὲ] ταῖς ἄλλαις τιμαῖς ταῖς ἐψηφισμέναις θεᾶι Ἀπολλωνί̣δ̣[ι καθι]- [δρύσ]ασθαι [βωμὸν] θεᾶς Ἀπολλωνίδος Εὐσεβοῦς Ἀποβατηρίας ἐ[ν τῆι ἀγορᾶι?] [ἐν τῶι] ἐπιφα[νεσ]τάτωι τόπωι καὶ συντελεῖσθαι ἐπ' αὐτοῦ [θ]υσ[ίαν —] 16 [—]ετην ενε[—]θηται [—] |
- - - - - - - - - - faisant une démonstration aussi dans le sanctuaire de Dionysos - - - - - - que soient aussi présents les collèges de magistrats et - - - tous les travaux dans la cité et dans la campagne, et qu'il y ait des trêves de tous envers tous durant cette journée; que s'occupent des sacrifices le prêtre d'Aphrodite et de la déesse Apollonis la Pieuse, la prêtresse de celle-ci et de la reine Stratonicè, le prytane, les hiéropes et les autres collèges de magistrats; après avoir accompli les prières, les libations et les sacrifices, que les enfants de condition libre entonnent un parabomion (chant devant l'autel); que les jeunes filles choisies par le pédonome dansent et chantent un hymne; afin qu'à l'avenir le parabomion soit entonné par les enfants et l'hymne par les jeunes filles, que d'autre part la danse - - -, que les magistrats et les gouverneurs y veillent chaque année; en plus de tous les autres honneurs décrétés pour la déesse Apollonis, qu'ils fassent construire un autel de la déesse Apollonis la Pieuse Apobatéria (qui débarque) dans l'agora (?) à l'endroit le plus en vue, et qu'ils célèbrent là un sacrifice - - - - - - - |
| retour |