βασιλεῖ Πτολεμαίωι χαίρειν Φιλίστα Λυσίου, τῶν κατοικουσῶν ἐν Τρικωμίαι. ἀδικοῦμαι
ὑπὸ Πε- τεχῶντος. λουομένης γάρ μου ἐν τῶι βαλανείωι τῶι ἐν τῆι προειρημένηι κώμηι, (ἔτους) α, Τῦβι ζ, πα- ραχέων ἐν τῶι γυναικείωι [θό]λωι, ἐγβεβηκυίας μου ὥστε σμήσασθαι, εἰσενέγκας θερμοῦ τὰς ἀρυταί- νας κατεσκέδασέν μου μ[ίαν](?) καὶ κατέκαυσεν τήν τε κοιλίαν καὶ τὸν ἀριστερὸν μηρὸν ἕως τοῦ γόνατος 5 ὥστε καὶ κινδυνεύειν̣ με· [ἃ κ]αί εὑροῦσα παρέδωκα Νεχθοσίρι τῶι ἀρχιφυλακίτηι τῆς κώμης, παρόν- τος Σίμωνος τοῦ ἐπιστάτου. δέομαι οὖν σου, βασιλεῦ, εἴ σοι δοκεῖ, ἱκέτις ἐπὶ σὲ καταπεφευγυῖα, μὴ περι- ιδεῖν με οὕτως ἠνομημένην, χειρόβιον οὖσαν, ἀλλὰ προστάξαι Διοφάνει τῶι στρατηγῶι γράψαι Σίμωνι \τῶι ἐπιστάτηι/ καὶ Νεχθοσίρι τῶι φυλακίτηι ἀναγαγεῖν ἐφʼ αὑτὸν τὸν Πετεχῶντ[α ὅπως Διοφάνης ἐπισκέψηται περὶ 10 τούτων, ἵνʼ ἐπὶ σὲ καταφυγοῦσα, βασιλεῦ, τὸν πάντων κοινὸν εὐεργέτην, τοῦ δικαίου τύχω. εὐτύχει. vac. ? (main 2) 1 Σίμωνι ἀπόστειλον τὸν ἐνκαλούμενον. (ἔτους) α, Γ[ορπι]αίου κη, Τῦβι ιβ. verso (ἔτους) α, Γορπιαίου κη, Τῦβι ιβ. Φιλίστα πρὸς Πετεχῶντα παραχύτην περὶ τοῦ κατα- κεκαῦσθαι. |
Au roi Ptolémée2 salut Philista, fille de Lysias, habitant les-Trois-Bourgs. Je suis lésée par Pétéchôn. Je me baignais aux bains du susdit village, l'an 1, le 7 Tybi, quand cet homme, garçon de bains dans l'étuve des femmes, alors que j'étais sortie pour me savonner, apporta les brocs pleins d'eau chaude et les vida sur moi […], me brûlant le ventre et la cuisse gauche jusqu'au genou, au point de mettre ma vie en danger. L'ayant retrouvé, je l'ai livré à Nechthosiris, l'archiphylacite3 du bourg, en présence de Simón l'épistate4. Je te prie donc, ô roi, si bon te semble, réfugiée en suppliante auprès de toi, de ne pas me voir avec indifférence aussi indignement traitée, moi qui vis du travail de mes mains, mais d'ordonner à Diophanès le stratège5 d'écrire à Simon l’épistate et à Nechthosiris le phylacite qu'ils lui amènent Pétéchôn afin que Diophanès examine l'affaire. Ainsi, après avoir cherché refuge auprès de toi, ô roi, commun bienfaiteur de tous, j'obtiendrai justice. Sois heureux. A Simôn. Envoie l'inculpé. An 1, le 28 Gorpiaios — 12 Tybi. An 1, le 28 Gorpiaios — 12 Tybi. Philista contre Pétéchôn, garçon de bains, pour avoir été échaudée. (traduction : O. Guéraud, P.Enteux. 82)
|