le Chæréphon
Dictionnaire grec-français
« in
magnis voluisse sat est »
« Lorsque
le Tout-Puissant – loué soit-Il – estime que l’éternité ne
sera pas suffisamment longue pour châtier un pécheur, Il lui inspire de
commencer sur terre un dictionnaire. » (Proverbe arabe apocryphe)
ou Supplément
au Bailly.2020 contenant
- le
Bulletin
papyrologique 1901-1959
(REG -2017).
- le
Bulletin
Épigraphique (1913-2022)
sans les noms propres.
- un
recensement complet d'Hésychius, de Suidas, avec
compléments selon Etymologicum
Magnum, Etym. Genuinum, etc.
- des
mots glanés au cours de mes lectures d'auteurs
byzantins, etc., dont
16'000 notices empruntées à Erich TRAPP, Lexikon zur byzantinischen
Gräzität (1994).
- Patristic Greek lexicon de Lampe,
uniquement les mots qui ne sont pas dans le LSJ.
- le
tout avec des suppléments et des recoupements selon le LSJ 1996 et le
DGE.
- Stonecipher : Graeco-Persian names.
Plus
de 131'000
entrées (Bailly = 110'000), dont 17'000 mots du Bailly
complétés, et 114'000 mots
supplémentaires par rapport
au Bailly (essentiellement à partir du LSJ).
- plus de 13'600 réf. papyr.
- plus de 12'100 réf. épigr.
- plus de 13'000 mots byz.
- plus de 50'000 oeuvres citées
- plus de 20'300 gloses d'Hsch.
- plus de 3'200 gloses de Suid.
- plus de 11'800 notices étym.
- plus de 7'000 citations de scholies
- plus de 1'200 mots mycéniens
Et
en prime, un dictionnaire de noms propres
comptant pour l'instant 11'000 mots, prélude à une espèce de Pape-Benseler abrégé
et traduit en français...
Date
de sortie : avril 2025,
vers. 4.5.
WANTED
Volontaires pour tester ce dico : s'annoncer à Chaeréphon.

I. Charger le logiciel
II. Charger
le dictionnaire
- décompresser le fichier .rar
- placer
les dossiers contenus dans .rar dans le
dossier [n'importe
où]GoldenDict\content\dic\
III. Utere feliciter
Faire quelques réglages pour commencer, notamment :
- pour
StarDict [preferences/cache], vérifier que les mots
soient classés selon le format utf8_unicode_ci (c'est mieux pour une
lecture séquentielle du dictionnaire, mais sans aucune importance pour
la consultation par requête) - désactiver le dictionnaire StarDict, qui
envoie de la pub.
- pour
GoldenDict,
vous pouvez charger
des
fichiers de préférences (tout de mon crû) qui permettent
- de
consulter Perseus sur la même page que les dictionnaires ci-dessus (à
installer dans
GoldenDict\portable\ en écrasant
le config du programme)
- d'améliorer
l'affichage des deux cadres
- de
lemmatiser des formes fléchies (par ex. πράξοιμι -->
πράττω)
[à installer dans GoldenDict\content\morphology\]
Sous Android,
vous pouvez charger
un
fichier de préférences à installer dans
le dossier [stockage interne]GoldenDict\.config.
Rem. Ce dictionnaire a
été transcrit en utilisant la police IFAO-Grec
Unicode (École Normale Supérieure).
Palatino Linotype fonctionne très bien aussi. La police Asea
est très belle aussi, et très lisible, mais elle inverse β et ϐ ! Mais
ni l'une ni l'autre n'affichent certaines lettres indiquées dans les
étymologies (skr., etc.). Pour cela il vaut mieux utiliser les polices Times
New Roman, Tahoma ou Sigoe,
même si elles sont moins graphiques.
Contacter Chaeréphon