(Chios, 4e s. av. J.-C.)
Éd. :
Reinach, Chron. d'Or. I, p. 638.Voir :
Zolotas, Athena 20, 1908, 184; 21, 1909, 345-346.[ἐπὶ Τ]έλλε̣ος
π[ρυτάν]- εος, βολῆς γν[ώμη· ἐν τ]- οῖς ἄλσεσιν μ[ὴ ποιμ]- 4 αίνεν μηδὲ κοπρε̣[όε]- ν· ἢν δὲ ποιμαίνηι [ἢ ὑ]- φορβῆι ἢ βοκολῆι, [ὁ ἰ]- δὼν κατειπάτω πρ[ὸς] 8 τὸς βασιλέας ἁγν[ῶς] πρὸς τ θε· τῶι δὲ π[ο]- ιμαίνοντι ἢ ὑφορβέ- οντι ἢ βοκολέοντι ἡ- 12 [μ]ίεκτον ἴθυνα ἔστω κατὰ κτῆνος ἕκαστο- ν· ἢν δὲ κοπρεόων ἁλί- σκηται, πέντε στατ[ῆ]- 16 ρας ὀφειλέτω ἁγνῶ[ς] πρὸς τ θε· ἢν δὲ ὁ ἰ[δ]- ὼν μὴ κατείπει, πέντ- ε στατῆρας ὀφειλέτ- 20 ω ἱερ[ὸ]ς τῶι θεῶι· τ[αῦ]- τ̣α̣ γράψαι ἐν τοῖς ἄλ- σεσιν· σκεῦα̣ ἐκ τ ἱε- ρ[ μὴ] 'χ̣φέρ̣εν τὰ ἱερά· 24 [ἢν δ' ἐχ]φ̣έρηι ἀρεστή- [ριον ὀφεί]λ[ε]ν· [τ]ὸν δὲ [ἰδ]όντα πρὸς τὸς βα[σ]- [ι]λέας κατειπν· ἢν [δ]- 28 [ὲ] μ̣ὴ κατείπει, πέντε στατῆρας ὀφείλεν ἱ- ερὸς τῶι θεῶι. |
Sous la prytanie de Tellis, avis du Conseil. Dans les bosquets sacrés, ne pas faire paître et ne pas salir. Si quelqu'un fait paître du petit bétail ou des porcs ou du gros bétail, que celui qui l'a vu le dénonce aux rois par piété envers le dieu. Celui qui aura fait paître du petit bétail ou des porcs ou du gros bétail sera redevable d'un dixième de statère pour chaque tête de bétail. S'il est pris en train de salir, il devra 5 statères, par respect envers le dieu. Si celui qui le voit ne le dénonce pas, il devra 5 statères sacrés au dieu. Voilà ce qu'on a écrit pour les bosquets sacrés. Les objets sacrés ne pourront pas être emportés hors du sanctuaire. Si on les emporte, on sera redevable d'un sacrifice propitiatoire. Celui qui en sera témoin fera la dénonciation aux rois. S'il ne le fait pas, il devra 5 statères sacrés au dieu. |
| retour |