Δι[∙∙∙∙∙∙
τῶν φίλω]ν καὶ ἱππ[άρχηι] ἐπ' ἀνδρ[ῶν καὶ ἀρχιφ]υλακίτηι τοῦ Περὶ Θήβας π[αρ' Ὀσ]οροήριος τοῦ Ὥρου χοαχύ[του τ]ῶν ἐκ τῶν 5 Μεμνονείω[ν. προ]σαγγέλλω ὅτι τοῦ μδ (ἔτους) [ ] Λόχου τοῦ συνγενοῦς [ἐπι]βεβληκότ[ος] εἰς Διὸς πόλιν [τὴν] Μεγάλην ἐπελθόντ[ες τι]νὲς ἐφ' ἕν[α] 10 τάφον τῶν [ὑπαρ]χόντων μοι ἐν τῶι Περ[ὶ Θή(βας)] καὶ ἀνοί- ξαντες τ[ιν]ὰ μὲν τῶν τεθαμμέν[ω]ν σωμάτων ἐξέδυσαν, ἀπηνέγκαντο 15 δὲ ὁμοῦ ἃ ἐτύ[γχ]ανον ἀπηρεισ- μένος ἐκ[εῖ] ἔπιπλα ἄξια χα(λκοῦ) (ταλάντων) ι. συνέβη δὲ καὶ διὰ τὸ ἀχα[νῆ] τὴν θύραν ἀφεθῆνα[ι ὑ]πὸ λύκων 20 λυμανθῆ[ναι] ἄταφα σώματα κ[ατ]αβρωθέντα. ἐπεὶ οὖν ὑπ[οπτε]ύω κατὰ Ποήριος <τοῦ> καὶ Πκαλή<ους> [Σ]οναθὺρ ? καὶ Φαγώνιος τοῦ ἀδελφοῦ 25 αὐτοῦ, ἀξιῶ ἀναγαγεῖν αὐτοὺς ἐπὶ [σ]ὲ καὶ τὴν προσήκουσ[αν] ἐξ ἐπισκέ- ψεως διάληψ[ιν] ποιήσασθαι. - - - εὐτύχ[ει]. |
À Di..., de l'Ordre des Amis, chef de cavalerie de réserve et chef de police du district de Thèbes, de la part d'Osoroèris fils de Horus, préposé aux libations au Memnonéion. Je porte à ta connaissance que l'an 44 (sc. de Ptolémée VIII) ... lors de la visite du [stratège] Lochos, de l'Ordre des Parents, à Diospolis-la-Grande, des individus s'en sont pris à l'une des tombes dont j'ai la charge dans le district de Thèbes et après l'avoir ouverte, en ont sorti quelques momies, et emporté les objets que j'avais entassés là provisoirement, d'une valeur de 10 talents de bronze. De plus, comme la porte était restée ouverte, certaines momies sans protection ont été abîmées et dévorées par les chacals. Et comme j'ai des soupçons contre Poéris, alias Pkalès, fils de Sonathyr, et son frère Phagonis, je te prie de les convoquer par-devant toi et de prendre la décision qui s'impose après enquête. --- Porte-toi bien. |