m1 Διονύσιος Ἀπίωνι χαίρειν· προσέταξεν ἡ θεία τύχη τῶν δεσποτῶν ἡμῶν τὸ Ἰταλικὸν νόμισμα 5 εἰς ἥμισυ νούμμου καταβιβασθῆναι· σπού- δασον οὖν πᾶν τὸ Ἰταλικὸν ἀργύριον ὃ ἔχεις ἀναλῶσαι ἀγοράσας μοι εἴδη παντοδαπὰ κα̣ὶ π[ο]ίας εὑρίσκεις τιμῆς. τούτου τε ἕνεκα ἀπέστειλα πρός σε 10 ὀφφ(ικιάλιον)· προγίνωσκε δὲ ὡς εἰ βουλ>η<θείης κακουργίᾳ τινὶ χρήσασθαι οὐκ ἀν- έξομαί σου. m2 ἐρρῶσθαί σε πολλοῖς χρόνοις εὔχομαι, ἄδελφε. m3 15 Φαρμοῦθι η̣ παρέλαβα τὴν ἐπιστολὴν π(αρὰ) τοῦ ὀφφ(ικιαλίου) m4 Διονύσιος Ἀπίων>ι< Ἀντινοε̣(ῖ) β̣οηθ̣(ῷ) Διονύσιος. |
Dionysios, à Appion, salut. La Génie divin de nos souverains a décrété que la monnaie italique serait dévaluée de moitié. Veille donc à dépenser tout le numéraire italien en ta possession en achetant pour moi toutes sortes de marchandises à n'importe quel prix. À cet effet, je t'ai envoyé un officialis : sache bien, au cas où tu mijotes de monter un sale coup, que je ne te laisserai pas faire. Porte-toi bien, et pour de nombreuses années, mon frère. Ai reçu la lettre de l'officialis le 8 Pharmouthi. Dionysios. À Apion, d'Antinoopolis, préposé. |