Lettre d'invitation
aux mystères de Zeus Panamaros

(Panamara/Stratonicée, Carie - 2e s. apr. JC)

Éd. :

SEG 4, 247.
I.Str no 22.
G. Pfohl, Griechische Inschriften, München 1965, no 137 (trad. all.)

ὁ αὐτός (ἱερεὺς) Ῥοδίων
(τῆι βουλῆι καὶ τῶι δήμωι χαίρειν)·
εἰ καὶ πάντας ἀνθρώπους ὁ θεὸς ἐπὶ τὴν ἑστίασιν καλεῖ
4 καὶ κοινὴν καὶ ἰσότιμον παρέχι τράπεζαν τοῖς ὁποθενοῦ[ν]
ἀφικνουμένοις, ὁμῶς ἐξαιρέτου τιμῆς ἀξίαν ἡγούμε-
νος εἶναι τὴν πόλιν καὶ διὰ τὸ ἀξίωμα ὑμῶν, ὦ Ῥόδιοι, καὶ δ[ι]-
ὰ τὴν ὑπάρχουσαν ταῖς πόλεσιν ἡμῶν πρὸς ἀλλήλας συγγέ-
8 νιαν καὶ τῶν ἱερῶν κοινωνίαν, καλῶ πρὸς τὸν θεὸν ὑμᾶς καὶ
παρακαλῶ καὶ τοὺς ἐν τῇ πόλι τῆς παρ' αὐτῷ μετέχιν εὐφροσύ-
νης, ὥσπερ τοὺς ἐν Καρίᾳ καὶ ὁμοροῦντας ἡμῖν Ῥοδίους, μεγ-
άλης τιμῆς τευξόμεν[ο]ς, εἰ καὶ τὴν ἐπισ-
12 τολὴν ἄσμενοί μου λάβοι[τε πρός τε]
τὸν θεὸν τοῦτο δηλώσαιτε̣
Le même (prêtre)
(salue le Conseil et le peuple) des Rhodiens.
Si le dieu invite à la fête tous les hommes et offre un banquet commun et égal à tous les pèlerins quelle que soit leur origine, cepen-
dant, estimant que votre Cité, Rhodiens, mérite un honneur particulier, d'une part à cause de votre valeur, mais aussi à cause de la parenté qui existe entre nos Cités et de la communauté de nos cultes, je vous invite auprès du dieu et j'invite aussi tous ceux qui se trouvent dans la Cité à prendre part aux festivités en son honneur, tout comme les Rhodiens de Carie et ceux qui jouxtent nos frontières; ce sera un très grand honneur pour moi si vous accordez un accueil favorable à ma lettre et manifestez ainsi votre intérêt au dieu.


Sur le sanctuaire de Panamara, v. LSAM 68 (= SEG 4, 267) et 69.

| retour |