(Lampsaque, 2e s. av. J.-C.)
Éd. :16 ...ὅ[ταν
δὲ αἱ ἑορταὶ] συντελῶνται ἔν τε τῷ μηνὶ τῷ Ληναιῶνι καὶ ἐν τῶι Λευκαθιῶν[ι, ἀφεῖναι] μὲν τοὺς παῖδας ἐκ τῶν μαθημάτων, τοὺς δὲ οἰκέτας ἀπὸ τῶν ἔ̣[ργων, στε]- φανηφορεῖν δὲ Λαμψακηνοὺς πάντας· ὁ δὲ ἱερεὺς θυμιάτω βα[∙∙∙∙∙ ἐπὶ] 20 τοῦ βωμοῦ τοῦ Ἀσκληπιοῦ, καὶ ἐπιμελείσθω ὅπως δάφνη καὶ ΝΗ[∙∙∙ἦι ἐν] [τῶι] ἱερῶι εἰς τοὺς στεφάνους· ὁ δὲ ἱεροκῆρυξ προσκηρυσσέτω καὶ δ[ιὰ τοῦ πρυ]- [τα]νείου ὁ δὲ ἱερεὺς τὰς ἑορτὰς πρόπεμπτα καὶ πρότριτα καὶ αὐθημ[ερόν· ἐν δ]- [ὲ] ταῖς ἡμέραις, ἐν αἷς ἂν αἱ ἑορταὶ συντελῶνται, οἱ κήρυκες [κελευέτω]- 24 σαν Λαμψακηνοὺς πάντας στεφανηφορεῖν· μὴ εἶναι δὲ μηθε[νὶ μηθὲν ἐ]- νεχυράσαι ἐ[ν τ]αῖς ἡμέραις τῶν Ἀσκληπιείων· εἰ δὲ μή, [ὁ] ἐνεχυράσας ἔν[οχος ἔ]- στα[ι] τῶι νόμωι τῶι περὶ τῶν παρανόμως ἐνεχυρασάντων· μὴ κ[ρι]ν[έτωσαν δ]- ὲ μηδὲ οἱ ἐπιγνώμονες ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις, μηδὲ οἱ εἰσαγωγ[εῖ]ς συ[λλεγ]- 28 έτωσαν [δικ]α[σ]τ[ή]ρι[ον]· ο[ἱ] δ[ὲ ἐπι]μήνιοι τῶν Ἀσκληπιείων λαμβάνοντες [τὰ δι]- [άφ]ορα πα[ρὰ τῶν] ἀν[δρῶν θυέτω]σαν ἐπὶ τῶν βωμῶν τῶν ἐν τῶι τεμένει, μη[δὲ ε]- [ἰς ἄλλο τι] τὸ δάπανον πο[είτω]σαν ἐν τῶι αὐτῶι τόπωι. κτλ. |
vss. 16-30 [quand les fêtes] ont lieu, au mois de Lénaion et au mois de Leucathron, les écoliers [auront] congé, les serviteurs de maison également, et que tous les habitants de Lampsaque portent des couronnes. Le prêtre sacrifiera [...] sur l'autel d'Asclépios et veillera à ce qu'il [y ait] du laurier et [de l'olivier (?)] dans [le] sanctuaire pour (confectionner) les couronnes. Le héraut sacré fera la proclamation également [par le bureau du pryta]née; le prêtre proclamera la fête le 5ème et le 3ème jour qui précèdent et le jour même. Dans les jours où se dérouleront les fêtes, les hérauts [inviteront] tous les habitants à se couronner. Dans les jours des Asclépéia, que personne ne prenne de gage. Sinon celui qui aura pris un gage [sera tenu pour coupable] selon la loi sur les prêts usuraires. Les juges-arbitres ne ju[geront pas] non plus ces jours-là, et les juges-instruct[eurs ne conv]oqueront pas les [cours] de jus[tice. Les magistrats] mensuels préposés aux Asclépéia recevront [les diverses] offrandes des] cito[yens et les offri]ront sur les autels (qui se trouvent) dans le téménos, et ils ne feront de sacrifice dans ce lieu [dans aucune autre intention]. |
| retour |