(Thyrréion, 212 av. JC)
Éd. :
IG IX, 1.2, 241.
IscrStEll no
87.
Voir
:
J.-M. Bertrand, Inscriptions historiques grecques ; Paris, Belles Lettres, 1992; no 111, pp. 201-202 (trad. fr.).
Λ̣ΙΝΩΝΤΑΙΟ̣∙3[—
— — — — — — — πο]- τ̣ὶ τούτους πάντας [εὐθὺς τὸν πόλεμον(?) οἱ] [ἄ]ρχοντες τῶν Αἰτωλῶ[ν πρ]ασ̣[σόντω]- 4 σ̣αν, ὥς κα θέλῃ πεπρᾶχθαι. εἰ δέ τινές κα τού̣- τ̣ων τῶν ἐθνῶν οἱ Ῥωμαῖοι πόλεις κατὰ κρα- τος λάβωντι, ταύτας τὰς πόλεις καὶ τὰς [χ]ώρας ἕνεκεν τοῦ δάμου τῶν Ῥωμαίων 8 τῶι δάμωι τῶι τῶν Αἰτωλῶν ἔχειν ἐξέστω· [ὃ] δέ κα παρὲξ τᾶς πόλιος καὶ τᾶς χώρας Ῥωμαῖ- οι λάβωντι, Ῥωμαῖοι ἐχόντωσαν. εἰ δὲ τινάς κα ταυτᾶν τᾶμ πολίων Ῥωμαῖοι καὶ Αἰτωλοὶ κοι- 12 νᾶι λάβωντι, ταύτας τὰς πόλεις καὶ τὰς χώ- [ρα]ς ἕνεκεν τοῦ δάμου <τῶν Ῥωμαίων> Αἰτωλοῖς ἔχειν ἐξέ- [σ]τω· ὃ δὲ κα παρὲξ τᾶς πόλιος λάβωντι, κοινᾶ[ι] [ἀ]μφοτέρ[ω]ν ἔστω. εἰ δέ τινάς κα ταυτᾶν τᾶμ 16 [πο]λίων ποτὶ Ῥωμαίους ἢ ποτ' Αἰτωλοὺς ποθί- [στ]ανται ἢ ποτιχωρήσωντι, τούτους τοὺς [ἀνθ]ρ[ώ]πους καὶ τὰς πόλιας καὶ τὰς χώρας ἕ- [νεκεν τοῦ δ]άμου τῶν Ῥωμαίων τοῖς Αἰτωλοῖς 20 [εἰς τὸ αὐτῶν] πολίτευμα ποτιλαμβάνειν [ἐξέστω· ∙∙∙∙9∙∙∙∙]αντ̣ω̣ν αὐτονόμων [— — —c.17— — — τα]ύ̣τας τοῦ ἀπὸ Ῥρώ- [μαίων — — —c.16— — —]αι τὰ εἰρήν[αν] 24 — — — — — — — — — — — —ΟΥΤ— — — [ἐξέστω· ἐόντων δὲ π]άντ̣ω̣ν αὐτονόμων [οἵ κα κατὰ τὰς συνθήκας τα]ύ̣τας τοῦ ἀπὸ Ῥρώ- [μης δόγματος ἕνεκεν δέχωντ]αι τὰ εἰρήν[αν] 28 [καὶ εἰς Ῥωμαίων πίστιν ἔλθωντι, τ]ούτ[ους] [εἰς τὰν φιλίαν Ῥωμαῖοι ποτιλαβέτωσαν]. |
- - - contre tous ceux-là,
les chefs des Étoliens feront aussitôt la guerre comme il aura été
décidé. Si les Romains s'emparent par la force de certaines Cités de ces peuples, qu'il soit permis au peuple des Étoliens d'occuper ces Cités et leurs territoires au nom du peuple romain; mais ce que les Romains auront pris dans ces Cités et leurs territoires, appartiendra aux Romains. Si les Romains et les Étoliens s'emparent ensemble de l'une ou l'autre de ces Cités, qu'il soit permis au peuple des Étoliens d'occuper ces Cités et leurs territoires au nom du peuple romain; mais ce qui aura été pris dans la Cité appartiendra en commun aux deux. Si l'une ou l'autre de ces Cités se range du côté des Romains ou des Étoliens ou traite avec eux, qu'il soit permis aux Étoliens d'agréger à leur organisation politique, au nom du peuple romain, ces populations, ces cités et ces territoires. - - - de la part des Romains - - - - - - la paix - - -; que soient autonomes tous ceux qui, aux termes de ce traité, acceptent la paix selon la volonté de Rome et s'en remettent aux Romains, et que les Romains leur accordent leur amitié. |
| retour |