Loi sur le culte d'Asclépios

(Épidaure, av. 400 av. J.-C.)

Inscription stoichédon en dialecte argien et alphabet de transition.

Éd. :

Kabbadias, Ephem. 1899, 1.
IG IV, 914 - IG IV2 1, 40.
Ziehen II, 54.
LSCG 60 - Sylloge3 998.
Solmsen4 31.
Edelstein, Asclepius I (1945) no 561/2 (trad. angl.)
SEG 15, 1958, 205.

Voir :
Meister, Ber. d. Sächs. Ges. d.W. 1899, 150 sqq.
Schwytzer 108.
Buck, Greek dialects (1910) no 83, pp. 242 sq.
Kern, Religion der Griechen II 307-309.
Wilamowitz, Glaube II3 225.
Nilsson, GGR I2 539-540.
Schick, RF 33, 1955, 369-370 (dialecte).


[τ᾿ Ἀπόλλονι θύεν βν ἔρσ]-
[ενα καὶ hομονάοις βν ἔ]-
[ρσενα, ἐπὶ τ]οῦ̣ [βομοῦ τοῦ]
Ἀπόλλο[νο]ς τα[ῦτα] θ[ύεν κ]-
αὶ καλαΐδα τᾶι Λατοῖ κα-
ὶ τ' Ἀρτάμιτι ἄλλαν, φερν-
ὰν τι θιι κριθᾶν μέδι-
μμνον, σπυρν hεμίδιμμ-
νον, οἴνου hεμίτειαν κα-
ὶ τὸ σσκέλος σκέλος τοῦ βοὸς το-
ῦ πράτου, τὸ δ' ἅτερον σκέ-
λος τοὶ ἱαρομμνάμονες
φερόσθο, τοῦ δευτέρου β-
οὸς τοῖς ἀοιδοῖς δόντο
τὸ σκέλος, τὸ δ' ἅτερον σκ-
έλος τοῖς φρουροῖς δόν-
το καὶ τ' ἐνδοσθίδια.
vacat
τι Ἀσσκλαπιι θύεν β-
ν ἔρσενα καὶ hομονάοις
βν ἔρσενα καὶ hομονάα-
ις βν θέλειαν, ἐπὶ τοῦ β-
ομοῦ τοῦ Ἀσκλαπιοῦ θύε-
ν ταῦτα καὶ καλαΐδα· ἀνθ-
έντο τι Ἀσκλαπιι φερ-
νὰν κριθᾶν μέδιμμνον, σ-
πυρν hεμίδιμμνον, οἴ-
νου hεμίτειαν· σκέλος τ
πράτου βοὸς παρθέντο τ-
[ι] θιι, τὸ δ' ἅτερον τοὶ ἱ-
[αρο]μνάμονες φ[ε]ρόσθο, τ-
[οῦ δε]υτέρο τοῖς ἀοιδοῖ-
[ς δόντο], τὸ δ' ἅτερον το[ῖ]ς
[φρουροῖς δόντο καὶ τ' ἐν]-
[δοσθίδια]. vacat


[À Apollon, sacrifier un taureau
et aux autres dieux du temple, un taureau;
sur l'autel] d'Apollon
sacrifier aussi un coq à Léto,
et un autre à Artémis;
au dieu, un gâteau d'un médimne d'orge,
un demi-médimne de froment,
une demi-mesure de vin,
et une cuisse du premier taureau;
l'autre cuisse reviendra aux hiéromnémons;
du second taureau, on donnera
une cuisse aux chanteurs,
l'autre aux gardiens, avec les abats.
vacat

À Asclépios, sacrifier un taureau;
aux autres dieux du temple, un taureau;
aux déesses, une vache;
sur l'autel d'Asclépios,
sacrifier aussi un coq;
consacrer à Asclépios
un gâteau d'orge d'un médimne,
un demi-médimne de froment,
une demi-mesure de vin;
les dieux recevront
une cuisse du premier taureau,
les hiéromnémons la seconde;
du deuxième taureau,
une cuisse aux chantres,
l'autre cuisse avec les abats aux gardiens

vacat

| retour |