(Rhodes, début 2e s. av. JC)
IG XII 1, 141.
[γ]ράμ̣μ̣ατ̣'
ἐδίδαξεν ἔτεα πεν[τήκ]ον[θ' ὅδε] δύο τ' ἐπὶ τούτοις καὶ εὐσεβῶν [χ]ῶρός [σφ' ἔχει]. Πλούτων γὰρ αὐτὸν καὶ Κόρη κα[τ]ώικισ[αν], Ἑ̣ρμῆς τε καὶ δαιδοῦχος Ἑκάτη̣ προσφ[ιλῆ] [ἅ]πασιν εἶναι μυστικῶν τε [ἐ]πιστά̣[την] ἔταξαν αὐτὸν πίστεως πά[σ]ης χά̣[ριν]. vacat
αὐτὸς
ἐσελθὼν ξεῖνε σαφῶς μά̣θε [πόσσα μαθητῶν] [π]λήθη τοὺς πολιοὺς στέψαν ἐμοὺ[ς] κ[ροτάφους]. |
Il a
enseigné les lettres pendant cinquante ans, et encore deux années, et
le séjour des âmes pieuses le retient. Pluton, en effet, et Coré l'y
ont conduit; Hermès Porte-flambeau et Hécate bienveillante envers tous
lui ont assigné la charge de préposé aux mystères en raison de sa foi. Toi-même, étranger, apprends en entrant quelle grande foule d'élèves a couronné mes tempes grises. |
| retour |