(Cos, env. 300 av. J.-C.)
Inscription en dialecte de Cos.
Éd. :
Paton-Hicks, Inscr. Cos, 38.[—
— — — — — — — — — — — καθάπερ(?)] τ̣ο̣ῦ Β̣α̣τ̣ρο̣μ̣ί̣ο̣υ̣· ἱε̣ρὰ
[ἱαρεὺς] [πα]ρ̣έ̣χ̣ε̣ι̣ κ̣α̣ὶ̣ θ̣ύ̣ει· γέρη λαμβάνει δέρμα καὶ σκέλη τᾶ[ι αὐτ]- ᾶι ἁμέραι· Ῥέαι ὄϊς κυεῦσα καὶ ἱερὰ ὅσσαπερ τοῦ Πεδαγειτν̣[ύο]- 4 υ γέγραπται· τούτων οὐκ ἀποφορά· θύει ἱαρεὺς καὶ ἱερὰ παρέχει̣· [γ]- έρη λαμβάνει δέρμα. δεκάται· Ἥραι Ἀργείαι Ἑλείαι Βασιλείαι δάμ̣- αλις κριτά· κρινέσθω δὲ μὴ ἐλάσσονος ον ὠνημένα πεντ- ήκοντα δραχμᾶν· θύει ἱαρεὺς καὶ ἱερὰ παρέχει· γέρη̣ λαμβά[νει] 8 δέρμα καὶ σκέλος· ταύτας ἀποφορά· ἔνδορα ἐνδέρεται καὶ θύε[ται] ἐπὶ τᾶι ἱστίαι ἐν τῶι ναῶι τὰ ἔνδορα καὶ ἐλατὴρ ἐξ ἡμιέκτου [σπ]- υρῶν· τούτων οὐκ ἐκφορὰ ἐκ τοῦ ναοῦ. ἑνδεκάται· Ζηνὶ Μαχα- νῆι βοῦς κρίνεται τὸ ἅτερον ἔτος ἐφ' οὗ κα ἔωντι Κ[α]ρνεῖαι, κα[θά]- 12 περ τοῦ Βατρομίου τῶι Ζηνὶ τῶι Πολιῆι κρίνεται̣, κ[αὶ] χοῖρος προ- καυτεύεται, καὶ προκαρύσσεται καθάπερ τῶι Πολιῆι. δυωδε[κ]- άται· Ζηνὶ Μαχανῆι ὄϊες τρεῖς τέλεωι καὶ βοῦς ὁ κριθεὶς τὸ ἅτερον ἔτος ἐφ' οὗ κα ἔωντι Κ̣α̣ρ̣ν̣ε̣ῖ̣α̣ι̣, τὸ δὲ ἅτερον ἔτος ὄϊες τ̣- 16 ρεῖς τέλεωι· ταῦτα θύει ἱαρεὺς ὁ τῶν̣ Δ̣υ̣ώδεκα Θεῶν, καὶ ἱερὰ π̣- αρέχει τούτοις· προθύεται πὰ̣ρ τὸγ̣ κο̣ι̣ν̣όν, ἃ φέροντι Φυλεομ̣- αχίδαι ἀλφίτων ἡμίεκτον, οἴνου τετάρταν· γέρη̣ δ̣ὲ Φυλεομ̣- αχίδαις δίδοται τοῦ βοὸς ὁπλά, τ̣α̣ρ̣σ̣ό̣ς̣, τῶν δὲ ὀΐων̣ τ̣ὸ ὠμ̣όν̣, 20 ἐξ οὗ ἁ θεομοιρία τάμνετα̣ι̣, κ̣α̣ὶ ὁ [β]ρ[ό]νχο̣ς̣(?)· γέρη λαμβάνει ὁ ἱα- ρεὺς σκέλη καὶ τὰ δέρματα τᾶι αὐτᾶι ἁ̣μ̣έ̣ραι· Ἀθαναίαι Μαχα[νί]- δι δάμαλις κριτὰ τὸ ἅτερον ἔτος, ἐφ' οὗ κα ἔω̣ν̣τ̣ι̣ Κ̣α̣ρ̣ν̣ε̣ῖα̣[ι, τ]- ὸ δὲ ἅτερον ἔτος ὄϊς τελέα̣· θ̣ύ̣ε̣ι̣ ἱαρεὺς καὶ ἀπορρ̣α̣ίνεται θαλ- 24 άσσαι· τούτων οὐκ ἀποφορά̣· ἄπυρα δίδοται τᾶ̣ι̣ θ̣ε̣ῶ̣ι̣ ἐ̣λ̣α̣ί̣[ο]- υ τ̣έτορες κοτύλεαι, οἴνου τετάρτα, πρόχοι̣ κ̣α̣ι̣ν̣α̣ὶ̣ δ̣ύο κ̣α̣ὶ̣ κ̣ύλ[ι]- [κες]· καιναὶ τρεῖς· τοῖ[ς δὲ Καρνεί]οι̣ς τ̣ὰ̣μ̣ π̣όλ̣ι̣ν̣ ὠνεῖσθαι δάμ̣[α]- [λιν μὴ ἐλάσσονος πεντήκοντα] δ̣ρ̣α̣χμᾶν· τα̣ύτα̣ν̣ δ̣ὲ̣ [— — |
[- - -]
Boédromion(?); le
[prêtre fou]rnit les objets sacrés et sacrifie; en marques d'honneur,
il reçoit la peau et les
cuisses. L[e mêm]e jour: à Rhéa, une brebis pleine et les offrandes, selon ce qui est écrit au mois de Pédageit[nion]; on ne pourra rien en emporter; le prêtre sacrifie et fournit les objets sacrés; en marque d'honneur, il reçoit la peau. Le 10 du mois: à Héra Argéia Héléia Reine, une jeune génisse de choix; elle sera choisie d'une valeur marchande pas inférieure à cinquante drachmes; le prêtre sacrifie et fournit les objets sacrés; en marque d'honneur, il reçoit la peau et une cuisse; on pourra en emporter; les offrandes seront enveloppées dans la peau et sacri[fiées] au foyer du temple avec une galette de froment d'un demi-setier; de cela, on ne pourra rien emporter hors du temple. Le 11: pour Zeus Mach[an]eus, on choisira un taureau, l'année où se déroulent les Carnéennes, et au mois de Batromion, à Zeus Polieus, de même; [et un p]orcelet sera immolé en sacrifice préliminaire et sera annoncé de même que pour (Zeus) Polieus. Le 12: à Zeus Machaneus, trois brebis choisies et un taureau choisi, l'année des Carnéennes, et trois brebis sans tâche l'année suivante; le sacrifice sera fait par le prêtre des Douze Dieux; il fournira les objets sacrés; avant cela, on sacrifiera devant l'autel commun un demi-setier de farine d'orge, un quart de mesure de vin, que devra fournir la tribu des Phyléomachides; en marque d'honneur, on donnera aux Phyléomachides les cornes et les sabots du taureau, et, des brebis, l'épaule dont on aura prélevé la part du dieu, et la poitrine; en marque d'honneur, le prêtre recevra les cuisseaux et les peaux. Le même jour: à Athéna Machanis, une jeune génisse de choix, l'année des Carnéennes, et une brebis sans tâche l'année suivante; le prêtre sacrifiera et purifiera à l'eau de mer; on ne pourra rien emporter; en offrande, on offrira à la déesse 4 cotyles d'huile (d'olive), un quart de mesure de vin, deux aiguières neuves et trois coupe neuves; pour les Carnéennes, la Cité achètera une génisse d'une valeur d'au moins cinquante drachmes [... |
| retour |